< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
La Sagesse a édifié pour elle une maison, et elle l'a appuyée sur sept colonnes.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
Elle a égorgé ses victimes; elle a mêlé son vin dans un cratère et a dressé sa table.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Elle a envoyé ses serviteurs, conviant à boire autour de son cratère, disant:
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Que l'insensé vienne à moi; et à ceux qui manquent de sens elle a dit:
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
Venez, mangez de mon pain; buvez du vin que j'ai mêlé pour vous.
6 Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
Abandonnez la folie, pour régner dans l'éternité; cherchez la sagesse, et dirigez votre intelligence vers le savoir.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
Celui qui veut instruire les méchants n'y gagnera que de la honte; celui qui blâme l'impie se moque de soi-même.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
Ne réprimande pas le méchant, de peur qu'il ne te haïsse; amis corrige le sage, et il t'aimera.
9 giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
Donne au sage une occasion d'apprendre, et il sera plus sage; avertis le juste, et il s'instruira de plus en plus.
10 HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse, et le conseil des saints est l'intelligence; car connaître la loi, c'est l'œuvre d'un bon esprit.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
Et de cette manière tu vivras longtemps, et des années s'ajouteront à ta vie.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Mon fils, si tu es sage, tu le seras pour toi-même et tes proches; mais si tu deviens mauvais, toi seul en recueilleras des maux. Celui qui s'appuie sur des mensonges tente de gouverner les vents ou de poursuivre les oiseaux dans leur vol, car il a quitté les voies qui mènent à sa vigne; il a égaré la charrue de son labourage; il marche au travers d'un désert aride, d'une terre où l'on meurt de soif; il recueille de ses mains la stérilité.
13 Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
La femme insensée et hardie, qui ne connaît pas la pudeur, en viendra à manquer d'un morceau de pain.
14 hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
Elle est assise devant la porte de sa maison, sur un siège apparent dans la rue,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
appelant les passants qui vont droit leur chemin; disant:
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Que le plus insensé d'entre vous se détourne vers moi; et à ceux qui manquent de sagesse, je m'adresse, en leur disant:
17 Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
Goûtez avec joie des pains que je recèle, et de l'eau douce à la dérobée.
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
Or il ne sait pas que des géants mêmes périssent auprès d'elle, et qu'il met le pied sur la trappe de l'enfer; (Sheol )