< Ordsprogene 9 >
1 Visdommen bygged sig Hus, rejste sig støtter syv,
Rieko osegero ode, osechungo sirnige abiriyo.
2 slagted sit Kvæg og blanded sin Vin, hun har også dækket sit Bord;
Oseiko ringe kendo oloso divai mare moru mamit, bende osepedho mesa mare.
3 hun har sendt sine Terner ud, byder ind på Byens højeste Steder:
Oseoro jotichne ma nyiri, kendo oluongo ji ka en kuonde motingʼore e dala maduongʼ.
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
“Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!” Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura.
5 Kom og smag mit Brød og drik den Vin, jeg har blandet!
Biuru, chamuru chiemba kendo madhuru divai ma aseruwo.
6 Lad Tankeløshed fare, så skal I leve, skrid frem ad Forstandens Vej!
Weuru yoreu maonge rieko, eka unubed mangima, wuothuru e yor winjo kod ngʼeyo.
7 Tugter man en Spotter, henter man sig Hån; revser man en gudløs, høster man Skam;
Ngʼat marieyo ja-ajara luongo mana wichkuot, ngʼat makwero ngʼat marach yudo mana ayany.
8 revs ikke en Spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig;
Kik ikwer ngʼat ma jaro ji, nikech mano biro miyo obedo mamon kodi, kirieyo ngʼat mariek, to obiro heri.
9 giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans Viden.
Puonj ngʼat mariek, to obiro bedo mariek moloyo, puonj ngʼat makare gimoro, to obiro medo puonjore.
10 HERRENs Frygt er Visdoms Grundlag, at kende den HELLIGE, det er Forstand.
Luoro Jehova Nyasaye e chakruok mar rieko, to ngʼeyo Jal Maler miyo ngʼato ngʼeyo tiend wach.
11 Thi mange bliver ved mig dine Dage, dine Livsårs Tal skal øges.
Nimar kuoma ndalogi biro bedo mangʼeny, kendo rieko biro medo hiki.
12 Er du viis, er det til Gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene Følgen!
Ka iriek, riekoni nomiyi ohala, ka ijajaro, to in iwuon ema ibiro hinyori.
13 Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til Skam;
Dhako mofuwo en jakoko, ok oritore kendo ngʼeyone tin.
14 hun sidder ved sit Huses indgang, troner på Byens Høje
Obedo e dhoode, e kom kama otingʼore mar dala maduongʼ,
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne Vej:
koluongo jogo makadho, madhi e yoregi.
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden Vid:
Owacho ni jogo maonge gi rieko mar ngʼado bura niya, “Weuru ji duto mangʼeyogi tin obi kae!”
17 Stjålen Drik er sød, lønligt Brød er lækkert!
Nomedo wachonegi niya, “Pi mokwal mit, chiemo michamo apanda ema nigi ndhandhu moloyo!”
18 Han ved ej, at Skyggerne dvæler der, hendes Gæster er i Dødsrigets Dyb. (Sheol )
To ok gingʼeyo kata matin ni joma otho ni kuno; bende ni joma lime ni e liel matut. (Sheol )