< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”

< Ordsprogene 8 >