< Ordsprogene 8 >

1 Mon ikke Visdommen kalder, løfter Indsigten ikke sin røst?
Doth not, wisdom, cry aloud? and, understanding, send forth her voice?
2 Oppe på Høje ved Vejen, ved Korsveje træder den frem;
At the top of the high places above the way, at the place where paths meet, she taketh her stand:
3 ved Porte, ved Byens Udgang, ved Dørenes Indgang råber den:
Beside the gates, at the entrance of the city, —at the going in of the openings, she shouteth: —
4 Jeg kalder på eder, I Mænd, løfter min Røst til Menneskens Børn.
Unto you, O men, I call, and, my voice, is unto the sons of men;
5 I tankeløse, vind jer dog Klogskab, I Tåber, så få dog Forstand!
Understand, ye simple ones, shrewdness, and, ye dullards understand sense;
6 Hør, thi jeg fører ædel Tale, åbner mine Læber med retvise Ord;
Hear, for, princely things, will I speak, and the opening of my lips shall be of equity;
7 ja, Sandhed taler min Gane, gudløse Læber er mig en Gru.
For, faithfulness, shall my mouth softly utter, but, the abomination of my lips, shall be lawlessness;
8 Rette er alle Ord af min Mund, intet er falskt eller vrangt;
In righteousness, shall be all the sayings of my mouth, nothing therein, shall be crafty or perverse;
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt Indsigt
All of them, shall be plain, to them who would understand, and just, to such as would gain knowledge.
10 Tag ved Lære, tag ikke mod Sølv, tag mod Kundskab fremfor udsøgt Guld;
Receive my correction, and not silver, and knowledge, rather than choicest gold.
11 thi Visdom er bedre end Perler, ingen Skatte opvejer den
For better is wisdom, than ornaments of coral, and, no delightful things, can equal her.
12 Jeg, Visdom, er Klogskabs Nabo og råder over Kundskab og Kløgt.
I, wisdom, inhabit shrewdness, —and, the knowledge of sagacious things, I gain.
13 HERRENs Frygt er Had til det onde. Jeg hader Hovmod og Stolthed, den onde Vej og den falske Mund.
The reverence of Yahweh, is to hate wickedness: pride, arrogance, and the way of wickedness; And a mouth of perverse things, do I hate.
14 Jeg ejer Råd og Visdom, jeg har Forstand, jeg har Styrke.
Mine, are counsel, and effective working, I, am understanding, mine, is valour:
15 Ved mig kan Konger styre og Styresmænd give retfærdige Love;
By me, kings reign, and dignitaries decree righteousness;
16 ved mig kan Fyrster råde og Stormænd dømme Jorden.
By me, rulers govern, and nobles—all the righteous judges:
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig.
I love, them who love me, and, they who diligently seek me, find me:
18 Hos mig er der Rigdom og Ære, ældgammelt Gods og Retfærd.
Riches and honour, are with me, lordly wealth, and righteousness;
19 Min Frugt er bedre end Guld og Malme, min Afgrøde bedre end kosteligt Sølv.
Better is my fruit, than gold—yea fine gold, and mine increase, than choice silver;
20 Jeg vandrer på Retfærds Vej. midt hen ad Rettens Stier
In the way of righteousness, I march along, in the middle of the paths of justice:
21 for at tildele dem, der elsker mig, Gods og fylde deres Forrådshuse.
That I may cause them who love me to inherit substance, and, their treasuries, I may fill.
22 Mig skabte HERREN først blandt sine Værker, i Urtid, førend han skabte andet;
Yahweh, had constituted me the beginning of his way, before his works, at the commencement of that time;
23 jeg blev frembragt i Evigheden, i Begyndelsen, i Jordens tidligste Tider;
At the outset of the ages, had I been established, in advance of the antiquities of the earth;
24 jeg fødtes, før Verdensdybet var til, før Kilderne, Vandenes Væld, var til;
When there was no resounding deep, I had been brought forth, when there were no fountains, abounding with water;
25 førend Bjergene sænkedes, før Højene fødtes jeg,
Ere yet the mountains had been settled, before the hills, had I been brought forth;
26 førend han skabte Jord og Marker, det første af Jordsmonnets Støv.
Or ever he had made the land and the wastes, or the top of the dry parts of the world:
27 Da han grundfæsted Himlen, var jeg hos ham, da han satte Hvælv over Verdensdybet.
When he prepared the heavens, there, was I! When he decreed a vault upon the face of the resounding deep;
28 Da han fæstede Skyerne oventil og gav Verdensdybets Kilder deres faste Sted,
When he made firm the skies above, when the fountains of the resounding deep, waxed strong;
29 da han satte Havet en Grænse, at Vandene ej skulde bryde hans Lov, da han lagde Jordens Grundvold,
When he fixed for the sea its bound, that, the waters, should not go beyond his bidding, when he decreed the foundations of the earth: —
30 da var jeg Fosterbarn hos ham, hans Glæde Dag efter Dag; for hans Åsyn leged jeg altid,
Then became I beside him, a firm and sure worker, then became I filled with delight, day by day, exulting before him on every occasion;
31 leged på hans vide Jord og havde min Glæde af Menneskens Børn.
Exulting in the fruitful land of his earth, Yea, my fulness of delight, was with the sons of men.
32 Og nu, I Sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine Veje!
Now, therefore, ye sons, hearken to me, for how happy are they who, to my ways, pay regard!
33 Hør på Tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom!
Hear ye correction, and be wise, and do not neglect.
34 Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine Døre og vogter på mine Dørstolper.
How happy the man that doth hearken to me, —keeping guard at my doors, day by day, watching at the posts of my gates;
35 Thi den, der ftnder mig; finder Liv og opnår Yndest hos HERREN;
For, he that findeth me, findeth life, and hath obtained favour from Yahweh;
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker Døden.
But, he that misseth me, wrongeth his own soul, all who hate me, love death.

< Ordsprogene 8 >