< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Hijo mío, cumple mis palabras y deja que mis reglas estén guardadas en tu mente.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Guarda mis reglas y tendrás vida; deja que mi enseñanza sea para ti como la luz de tus ojos;
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Déjalos moslos fijar en tus dedos, y grabados en tu corazón.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Di a la sabiduría: Tú eres mi hermana; que el conocimiento se llame tu amigo especial:
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
para que te guarden de la mujer adúltera, de la mujer extraña de palabras seductoras.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Mirando desde mi casa, y mirando por la ventana,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
vi entre los jóvenes inexpertos, a uno más necio que todos.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Caminando en la calle cerca del recodo de su camino, yendo hacia la casa de ella,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Al anochecer, en el tarde del día, en la oscuridad negra de la noche.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Y la mujer salió a él, con el vestido de una mujer prostituta, con un corazón astuto;
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Ella es una mujer ligera y sin escrúpulos; sus pies no se quedan en su casa.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Ahora está en la calle, ahora en los espacios abiertos, esperando en las esquinas.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Entonces ella lo tomó de su mano, y lo besó, y sin vergüenza ella le dijo:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Tengo un banquete de ofrendas de paz, porque hoy mis juramentos han sido efectuados.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Así que salí con la esperanza de conocerte, buscándote con cuidado, y ahora te tengo a ti.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Mi cama está cubierta con cojines de costura, con telas de colores del hilo de algodón de Egipto;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
He hecho mi cama dulce con perfumes y especias.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Venga, disfrutemos de nuestro placer en el amor hasta la mañana, teniendo gozo en las delicias del amor.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Porque el dueño de la casa se aleja en un largo viaje:
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
Ha tomado una bolsa de dinero con él; él regresará a la luna llena.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Con sus bellas palabras ella lo venció, lo convenció con sus labios seductores.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
El hombre necio va tras ella, como un buey que va a morir, como un ciervo tirado por una cuerda;
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Como un pájaro cayendo en una red; sin pensar que su vida está en peligro, hasta que una flecha entra en su costado.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Ahora, mis hijos, escúchenme; presten atención a los dichos de mi boca;
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
No vuelvas tu corazón a sus caminos, no vayas siguiendo sus pasos.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Porque los heridos y humillados por ella son numerosos; y todos los que han muerto a través de ella son un gran ejército.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Su casa es el camino al inframundo, bajando a las salas de la muerte. (Sheol )