< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Hijo mío, ten en cuenta mis palabras, guarda bien dentro de ti mis enseñanzas.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Presta atención a mis preceptos, y vivirás; guarda mis mandamientos como la niña de tus ojos.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Átalos a tus dedos, escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Di a la sabiduría: “¡Tú eres mi hermana!” y llama a la inteligencia pariente tuya,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
para que te preserve de la mujer extraña, de la ajena con sus lisonjeras palabras.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Estaba yo a la ventana de mi casa, mirando a través de las celosías,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
y observando a los necios, advertí entre los mancebos a un joven insensato,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
que pasaba por la calle, junto a la esquina, yendo hacia la casa de ella;
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
era al caer de la tarde, cuando ya oscurecía, en horas de la noche y en la oscuridad.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
y he aquí que una mujer le sale al paso, con atavíos de ramera y corazón falso,
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
una de esas apasionadas y desenfrenadas, cuyos pies no pueden descansar en casa,
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
y que se ponen en acecho, ora en la calle, ora en la plaza, y en todas las esquinas.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Le echa mano y le besa, y con semblante descarado le dice:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“Tenía que ofrecer un sacrificio pacífico, hoy he cumplido mis votos.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Por eso he salido a tu encuentro, para buscarte, y al fin te he hallado.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
He cubierto con colchas mi lecho, con tapices de hilo recamado de Egipto.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
He perfumado mi dormitorio con mirra, con áloe y cinamomo.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Ven; embriaguémonos de amores hasta la alborada, entreguémonos a las delicias de la voluptuosidad.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Pues el marido no está en casa, emprendió un viaje y está lejos,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
llevando consigo un talego de plata; no volverá a casa hasta el día del plenilunio.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Le rinde con la abundancia de sus palabras, le arrastra con los halagos de sus labios.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Al punto va en pos de ella, como el buey que es llevado al matadero, cual loco que corre para corregir al necio,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
hasta que una saeta le atraviesa el hígado; como el pájaro que se precipita en la red, sin advertir que es una celada contra su vida.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Escuchadme, pues, hijos míos, atended las palabras de mi boca.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
No se desvíe tu corazón hacia los caminos de ella, ni sigas errando por sus senderos.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Porque son muchos los que cayeron traspasados por ella, innumerables los fuertes que le deben la muerte.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Su casa es el camino del scheol, que lleva a la morada de la muerte. (Sheol )