< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
(Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )