< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Filho meu, guarda minhas palavras; e deposita em ti meus mandamentos.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Guarda meus mandamentos, e vive; e minha lei, como as pupilas de teus olhos.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Ata-os aos teus dedos; escreve-os na tábua do teu coração.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; E à prudência chama de parente.
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Para que te guardem da mulher alheia, da estranha, [que] lisonjeia com suas palavras.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Porque da janela de minha casa, pelas minhas grades eu olhei;
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
E vi entre os simples, prestei atenção entre os jovens, um rapaz que tinha falta de juízo;
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Que estava passando pela rua junto a sua esquina, e seguia o caminho da casa dela;
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
No crepúsculo, ao entardecer do dia, no escurecer da noite e nas trevas.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
E eis que uma mulher lhe [saiu] ao encontro, com roupas de prostituta, e astuta de coração.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Esta era barulhenta e insubordinada; os pés dela não paravam em sua casa.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
De tempos em tempos ela fica fora [de casa], nas ruas, espreitando em todos os cantos.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Então ela o pegou, e o beijou; e com atrevimento em seu rosto, disse-lhe:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei meus votos.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Por isso saí para te encontrar; para buscar apressadamente a tua face, e te achei.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Já preparei minha cama com cobertas; com tecidos de linho fino do Egito.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Já perfumei meu leito com mirra, aloés e canela.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Vem [comigo]; iremos nos embebedar de paixões até a manhã, e nos alegraremos de amores.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Porque [meu] marido não está em casa; ele viajou para longe.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
Ele tomou uma bolsa de dinheiro em sua mão; [e só] volta para casa no dia determinado.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Ela o convenceu com suas muitas palavras sedutoras; com a lisonja de seus lábios ela o persuadiu.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Ele foi logo após ela, como o boi vai ao matadouro; e como o louco ao castigo das prisões.
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Até que uma flecha atravesse seu fígado; como a ave que se apressa para a armadilha, e não sabe que está [armada] contra sua vida.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Agora pois, filhos, escutai-me; e prestai atenção às palavras de minha boca.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Que teu coração não se desvie para os caminhos dela, e não andes perdido pelas veredas dela.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Porque ela derrubou muitos feridos; e são muitíssimos os que por ela foram mortos.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
A sua casa é caminho para o Xeol, que desce para as câmaras da morte. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >