< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Ndodana yami, gcina amazwi ami, uzibekele imilayo yami.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Gcina imilayo yami, uphile, lomthetho wami njengenhlamvu yamehlo akho.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Ukubophele eminweni yakho, kubhale esibhebheni senhliziyo yakho.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Uthi kunhlakanipho: Ungudadewethu; ubize ukuqedisisa ngokuthi yisihlobo sakho;
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
ukuze kukugcine kumfazi wemzini, kowesifazana wemzini oyengayo ngamazwi akhe.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Ngoba ewindini lendlu yami, ngeminxibo yewindi ngalunguza phandle,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
ngasengibona phakathi kwabangelalwazi, ngananzelela phakathi kwabatsha ijaha eliswele ingqondo,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
lisedlula esitaladeni eceleni kwengonsi yakhe, linyathela endleleni yendlu yakhe,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
kusihlwa, ngentambama yosuku, ebusuku obumnyama, lomnyama.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Khangela-ke, owesifazana walihlangabeza, lesembatho sewule, elobuqili ngenhliziyo.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Lo wayelomsindo, eyisiqholo; inyawo zakhe kazihlali endlini yakhe.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Khathesi uphandle, abesesiba ezitaladeni, ecathama kuyo yonke ingonsi.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Ngokunjalo walibamba, walanga, waqinisa ubuso bakhe, wathi kulo:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Imihlatshelo yeminikelo yokuthula ikimi; lamuhla sengibhadele izifungo zami.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Ngakho-ke ngiphumile ukukuhlangabeza, ngidingisise ubuso bakho; ngikutholile.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Ngendlele umbheda wami ngezendlalo, ngamalembu acolekileyo kakhulu alemibalabala avela eGibhithe.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Ngifafazile umbheda wami ngemure, izinhlaba, lekinamoni.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Woza, sizidakise ngothando kuze kuse, sizithokozise ngothando olukhulu.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Ngoba indoda kayikho endlini yayo, ihambile uhambo khatshana.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
Ithethe isaka lemali esandleni sayo; ngosuku lwenyanga egcweleyo izakuza endlini yayo.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Walihuga ngobunengi bemfundiso yakhe, walivumisa ngenkulumo zakhe ezincengayo.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Lahle lamlandela njengenkabi isiya ekuhlatshweni, lanjengesiphukuphuku sisiya ekujezisweni esongweni lenqagala;
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
uze umtshoko uhlabe isibindi salo, njengenyoni iphangisela esifwini, ingazi ukuthi simelene lempilo yayo.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Khathesi-ke, bantwana, ngizweni, lilalele amazwi omlomo wami.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Inhliziyo yakho kayingaphambukeli endleleni zakhe; ungaduhi emikhondweni yakhe.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Ngoba ubawisele phansi abanengi abalimeleyo, labo bonke ababuleweyo bakhe banengi.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Indlu yakhe izindlela zesihogo, ezehlela emakamelweni okufa. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >