< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
我子よわが言をまもり我が誡命を汝の心にたくはへよ
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
我が誠命をまもりで生命をえよ 我法を守ること汝の眸子を守るが如くせよ
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
これを汝の指にむすび これを汝の心の碑に銘せ
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
なんぢ智慧にむかひて汝はわが姉妹なりといひ 明理にむかひて汝はわが友なりといへ
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
さらば汝をまもりて淫婦にまよはざらしめ 言をもて媚る娼妓にとほざからしめん
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
われ我室の牖により檑子よりのぞきて
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
拙き者のうち幼弱者のうちに一人の智慧なき者あるを観たり
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
彼衢をすぎ婦の門にちかづき其家の路にゆき
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
黄昏に半宵に夜半に黒暗の中にあるけり
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
時に娼妓の衣を着たる狡らなる婦かれにあふ
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
この婦は譁しくしてつつしみなく 其足は家に止らず
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
あるときは衢にあり 或時はひろばにあり すみずみにたちて人をうかがふ
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
この婦かれをひきて接吻し恥しらぬ面をもていひけるは
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
われ酬恩祭を献げ今日すでにわが誓願を償せり
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
これによりて我なんぢを迎へんとていで 汝の面をたづねて汝に逢へり
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
わが榻には美しき褥およびエジプトの文枲をしき
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
沒薬蘆薈桂皮をもて我が榻にそそげり
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
來れわれら詰朝まで情をつくし愛をかよはして相なぐさめん
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
そは夫は家にあらず遠く旅立して
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
手に金嚢をとれり 望月ならでは家に歸らじと
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
多の婉言をもて惑し口唇の諂媚をもて誘へ
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
わかき人ただちにこれに隨へり あたかも牛の宰地にゆくが如く 愚なる者の桎梏をかけらるる爲にゆくが如し
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
遂には矢その肝を刺さん 烏の速かに羅にいりてその生命を喪ふに至るを知ざるがごとし
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
小子等よいま我にきけ 我が口の言に耳を傾けよ
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
なんぢの心を淫婦の道にかたむくること勿れ またこれが徑に迷ふこと勿れ
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
そは彼は多の人を傷つけて仆せり 彼に殺されたる者ぞ多かる
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
その家は陰府の途にして死の室に下りゆく (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >