< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Hai anakku, berpeganglah pada perkataanku, dan simpanlah perintahku dalam hatimu.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Berpeganglah pada perintahku, dan engkau akan hidup; simpanlah ajaranku seperti biji matamu.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Tambatkanlah semuanya itu pada jarimu, dan tulislah itu pada loh hatimu.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Katakanlah kepada hikmat: "Engkaulah saudaraku" dan sebutkanlah pengertian itu sanakmu,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
supaya engkau dilindunginya terhadap perempuan jalang, terhadap perempuan asing, yang licin perkataannya.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Karena ketika suatu waktu aku melihat-lihat, dari kisi-kisiku, dari jendela rumahku,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
kulihat di antara yang tak berpengalaman, kudapati di antara anak-anak muda seorang teruna yang tidak berakal budi,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
yang menyeberang dekat sudut jalan, lalu melangkah menuju rumah perempuan semacam itu,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
pada waktu senja, pada petang hari, di malam yang gelap.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Maka datanglah menyongsong dia seorang perempuan, berpakaian sundal dengan hati licik;
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
cerewet dan liat perempuan ini, kakinya tak dapat tenang di rumah,
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
sebentar ia di jalan dan sebentar di lapangan, dekat setiap tikungan ia menghadang.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Lalu dipegangnyalah orang teruna itu dan diciumnya, dengan muka tanpa malu berkatalah ia kepadanya:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
"Aku harus mempersembahkan korban keselamatan, dan pada hari ini telah kubayar nazarku itu.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Itulah sebabnya aku keluar menyongsong engkau, untuk mencari engkau dan sekarang kudapatkan engkau.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Telah kubentangkan permadani di atas tempat tidurku, kain lenan beraneka warna dari Mesir.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Pembaringanku telah kutaburi dengan mur, gaharu dan kayu manis.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Marilah kita memuaskan berahi hingga pagi hari, dan bersama-sama menikmati asmara.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Karena suamiku tidak di rumah, ia sedang dalam perjalanan jauh,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
sekantong uang dibawanya, ia baru pulang menjelang bulan purnama."
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Ia merayu orang muda itu dengan berbagai-bagai bujukan, dengan kelicinan bibir ia menggodanya.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Maka tiba-tiba orang muda itu mengikuti dia seperti lembu yang dibawa ke pejagalan, dan seperti orang bodoh yang terbelenggu untuk dihukum,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
sampai anak panah menembus hatinya; seperti burung dengan cepat menuju perangkap, dengan tidak sadar, bahwa hidupnya terancam.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Oleh sebab itu, hai anak-anak, dengarkanlah aku, perhatikanlah perkataan mulutku.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Janganlah hatimu membelok ke jalan-jalan perempuan itu, dan janganlah menyesatkan dirimu di jalan-jalannya.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Karena banyaklah orang yang gugur ditewaskannya, sangat besarlah jumlah orang yang dibunuhnya.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Rumahnya adalah jalan ke dunia orang mati, yang menurun ke ruangan-ruangan maut. (Sheol )