< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Mon fils, conserve mes paroles, et serre mes préceptes dans ton cœur!
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Conserve mes préceptes, pour avoir la vie, et mes leçons, comme la prunelle de tes yeux:
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
attache-les à tes doigts, écris-les sur les tablettes de ton cœur!
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Dis à la sagesse: Tu es ma sœur! et appelle la prudence ton amie intime!
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
pour qu'elle te garde de la femme d'autrui, de l'étrangère dont la langue est flatteuse.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Car, étant à la fenêtre de ma maison, je regardais à travers mes jalousies:
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
et je vis parmi les inconsidérés, je remarquai entre les fils un jeune homme sans raison.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Il passait dans la rue près de l'angle où elle se tenait. et il prenait le chemin de sa demeure:
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
c'était au crépuscule, au déclin du jour, quand la nuit est noire et obscure.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Et voici, une femme vint au devant de lui ayant la mise d'une courtisane, et possédant son cœur,
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
elle était agitée, et sans frein; ses pieds ne se tenaient point dans sa maison;
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
tantôt dans la rue, tantôt dans les places, elle était aux aguets près de tous les angles.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Et elle le saisit et l'embrassa, et d'un air effronté lui dit:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
« Je devais un sacrifice d'actions de grâces, aujourd'hui j'ai acquitté mon vœu.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
C'est pourquoi je suis sortie au devant de toi, pour chercher ton visage, et je t'ai trouvé.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Sur mon lit j'ai étendu des couvertures, des tapis diaprés de lin d'Egypte;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
j'ai répandu sur ma couche la myrrhe, l'aloès et le cinnamome.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Viens, enivrons-nous d'amour jusqu'au matin, et délectons-nous par des caresses!
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Car mon mari n'est pas au logis, il voyage au loin;
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
il a pris avec lui la bourse de l'argent; il revient à la maison le jour de la pleine lune! »
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Elle le séduisit par tous ses discours, et l'entraîna par le doux langage de ses lèvres.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Il la suit soudain, comme le bœuf va à la tuerie, comme les chaînes [que traîne] le fou qu'on châtie,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie; comme l'oiseau qui se précipite dans les lacs, ignorant qu'ils menacent sa vie.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Or maintenant, mes fils, écoutez-moi, et soyez attentifs aux paroles de ma bouche!
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Ne laisse pas ton cœur incliner vers sa voie, et ne t'égare pas dans ses sentiers!
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Car elle en a percé et fait tomber plusieurs, et ils sont nombreux tous ceux qu'elle a tués.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Sa maison est la route des Enfers, elle fait descendre au séjour de la mort. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >