< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
O son my keep words my and commandments my you will treasure with you.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep commandments my and live and instruction my like [the] pupil of eyes your.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Bind them on fingers your write them on [the] tablet of heart your.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Say to wisdom [are] sister my you and a relative to discernment you will call.
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
To keep you from a woman strange from a foreign [woman] [who] words her she makes smooth.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
For at [the] window of house my through lattice my I looked down.
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
And I saw among the naive people I observed among the sons a youth lacking of heart.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
[who] was passing by In the street beside corner her and [the] direction of house her he strode.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
At twilight in [the] evening of [the] day in [the] middle of [the] night and darkness.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
And there! a woman to meet him [the] garment of a prostitute and guarded of heart.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
[is] boisterous She and rebellious in house her not they stay feet her.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
A time - in the street a time in the open places and beside every corner she lies in wait.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
And she takes hold on him and she kisses him she has made firm face her and she said to him.
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Sacrifices of peace offerings [are] on me this day I have paid vows my.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
There-fore I have come out to meet you to seek face your and I have found you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Coverings I have spread couch my colored fabrics linen of Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have sprinkled bed my myrrh aloes and cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come! let us take our fill of love until the morning let us delight ourselves with love.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
For not the husband [is] in house his he has gone on a journey from a distance.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
[the] bag of Money he has taken in hand his to [the] day of the full moon he will come house his.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
She turns him with [the] greatness of persuasiveness her with [the] seductiveness of lips her she impels him.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
[he is] walking Behind her suddenly like an ox [which] to [the] slaughter it goes and like an anklet to [the] chastening of a fool.
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Until it will pierce an arrow liver his as hurries a bird into a trap and not he knows that [is] for life his it.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
And therefore O children listen to me and be attentive to [the] words of mouth my.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
May not it turn aside to ways her heart your may not it go astray in pathways her.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
For many slain [ones] she has made fall and [are] numerous all killed [men] her.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
[is] [the] ways of Sheol house her [which] go down to [the] chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >