< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
My son, keep my sayings, and, my commandments, treasure by thee;
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep my commandments and live, and mine instruction, as the pupil of thine eye;
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Bind them upon thy fingers, write them, on the tablet of thy heart;
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Say unto wisdom, My sister, thou! and, an acquaintance, call thou, understanding:
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
That thou mayest be kept, from the woman that is a stranger, from the female unknown, who, with her speeches, doth flatter.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
For, in the window of my house, through my lattice, I looked out;
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
And saw among the simple ones, discerned among the youths, A young man lacking sense;
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Passing through the street, near her corner, and, on the way to her house, he sauntered along;
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
In the twilight, in the evening of the day, in the midst of the night, and the gloom;
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
And lo! a woman, came to meet him, attired as one unchaste, of a wily heart.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Boisterous, is she, and rebellious, In her house, abide not her feet;
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Now outside, now in the broadways, and, near every corner, she lieth in wait:
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
So she caught him, and kissed him, and, embolding her face, she said to him:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Peace-offerings, are by me, to-day, have I paid my vows;
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
For this cause, came I forth to meet thee, to seek diligently thy face, and I have found thee:
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Coverlets, have I spread on my couch of pleasure, dark-hued stuffs, of the yarn of Egypt;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have sprinkled my bed, with myrrh, aloes, and cinnamon:
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come! let us take our fill of endearments, until morning, let us delight ourselves with caresses;
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
For the husband is not in his house, he hath gone on a journey afar;
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
A bag of silver, hath he taken in his hand, On the day of the full moon, will he enter his house.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
She turneth him aside, with her great persuasiveness, —with the flattery of her lips, she compelleth him:
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Going after her instantly, as an ox, to the slaughter, he entereth, and, as in fetters, unto the correction of a fool.
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Until an arrow cleaveth his liver, as a bird hasteth into a snare, and knoweth not, that, for his life, it is!
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Now, therefore, ye sons, hearken unto me, and attend, to the sayings of my mouth;
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Let not thy heart, turn aside to her ways, Do not go astray, in her paths.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
For, many, wounded, hath she caused to fall, —yea strong men, slain wholly by her:
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
Ways to hades, are in her house, descending into the chambers of death. (Sheol )