< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
My son, keep my words and treasure my commandments within you.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Keep my commandments and live; guard my teachings as the apple of your eye.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Tie them to your fingers; write them on the tablet of your heart.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Say to wisdom, “You are my sister,” and call understanding your kinsman,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
that they may keep you from the adulteress, from the stranger with seductive words.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
For at the window of my house I looked through the lattice.
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
I saw among the simple, I noticed among the youths, a young man lacking judgment,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
crossing the street near her corner, strolling down the road to her house,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
at twilight, as the day was fading into the dark of the night.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Then a woman came out to meet him, with the attire of a harlot and cunning of heart.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
She is loud and defiant; her feet do not remain at home.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Now in the street, now in the squares, she lurks at every corner.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
She seizes him and kisses him; she brazenly says to him:
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“I have made my peace offerings; today I have paid my vows.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
So I came out to meet you; I sought you, and I have found you.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
I have decked my bed with coverings, with colored linen from Egypt.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
I have perfumed my bed with myrrh, with aloes, and with cinnamon.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Come, let us take our fill of love till morning. Let us delight in loving caresses!
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
For my husband is not at home; he has gone on a long journey.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
He took with him a bag of money and will not return till the moon is full.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
With her great persuasion she entices him; with her flattering lips she lures him.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
He follows her on impulse, like an ox going to the slaughter, like a deer bounding into a trap,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
until an arrow pierces his liver, like a bird darting into a snare— not knowing it will cost him his life.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Now, my sons, listen to me, and attend to the words of my mouth.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Do not let your heart turn aside to her ways; do not stray into her paths.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
For she has brought many down to death; her slain are many in number.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >