< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >