< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
我兒,你要持守我的訓言,把我的誡命藏在心中;
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
你要遵守我的誡命,好叫你得以生存;應恪守我的教訓,像保護你眼中的瞳人。
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
應將我的誡命繫在指間,刻在心上;
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
應對智慧說:「你是我的姊妹,」並應稱睿智為你的女友,
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
好能保護你遠避奸婦,即那甜言蜜語的淫婦。
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
我曾由我家的窗口,透過窗格往外觀看,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
分明看見在愚昧人中,在少年人中,有一個無知的少年,
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
沿著淫婦屋角的街道經過,向她的住宅走去,
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
那時正是黃昏,日已西沉,已入黝黑深夜。
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
看,有一個女人向他迎面而來──她身穿妓裝,存心不軌;
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
她健談好蕩,不能停留家中:
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
一會在街頭,一會在市場,在每個角落上兜搭──
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
她遂上前擁抱那少年,與他接吻,嬉皮笑臉對他說:「
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
我原許過願,要獻和平祭,今日纔得償還我許的願。
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
所以我走了出來,好能與你相遇;我急切尋找你,可好現在我見了你。
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
我的床榻已舖設了絨毯,放上了埃及的線繡臥單;
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
又用沒藥、蘆薈和肉桂薰了我的睡床。
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
來讓我們通宵達旦,飽享愛情;讓我們在歡愛中盡情取樂,
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
因為我的丈夫現不在家,他已出外遠行,
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
隨身帶了錢囊,不到月圓不歸家。」
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
淫婦用許多花言巧語籠絡他,以諂言媚語勾引他。
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
少年遂跟她去了,好像一隻引入屠場的公牛,又像一隻自陷圈套的牡鹿,
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
直至箭矢射穿他的心肝;他還像一隻跳入羅網的小鳥,不知這與他的性命有關。
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
現在,孩子! 你們應聽從我,留意我口中的訓言:
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
不要讓你的心傾向她的道路,不要誤入她的迷途,
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
因為她使許多人倒地身亡,連最強健的,都作了她的犧牲。
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
她的家是通往陰府的大道,是引入死境的斜坡。 (Sheol )