< Ordsprogene 7 >

1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol h7585)
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol h7585)

< Ordsprogene 7 >