< Ordsprogene 7 >
1 Min Søn, vogt dig mine Ord, mine bud må du gemme hos dig;
Ka ca ka olthui he ngaithuen lamtah ka olpaek he na taengah khoem ne.
2 vogt mine bud, så skal du leve, som din Øjesten vogte du, hvad jeg har lært dig;
Ka olpaek he ngaithuen lamtah hing puei. Ka olkhueng he na mikhmuh ah thenhnaih la om saeh.
3 bind dem om dine Fingre, skriv dem på dit Hjertes Tavle,
Te te na kutdawn dongah hlaengtang lamtah na lungbuei cabael dongah daek lah.
4 sig til Visdommen: "Du er min Søster!" og kald Forstanden Veninde,
Cueihnah te, “Ka ngannu nang tah,” ti nah lamtah yakmingnah te pacaboeina la khue.
5 at den må vogte dig for Andenmands Hustru, en fremmed Kvinde med sleske Ord.
Rhalawt nu taeng lamkah khaw, kholong nu kah hoem ol lamkah khaw namah aka ngaithuen ham ni.
6 Thi fra mit Vindue skued jeg ud, jeg kigged igennem mit Gitter;
Ka im bangbuet kah thohhuel long ka dan.
7 og blandt de tankeløse så jeg en Yngling, en uden Vid blev jeg var blandt de unge;
Te vaengah hlangyoe rhoek te ka hmuh tih cadong ca rhoek khuiah a lungbuei aka talh khaw ka yakming.
8 han gik på Gaden tæt ved et Hjørne, skred frem på Vej til hendes Hus
Huta imdak kah bangkil te a paan tih huta im kah longpuei la luei.
9 i Skumringen henimod Aften, da Nat og Mørke brød frem.
Hlaemhmah ah, khothun kholaeh ah, khoyin yinthuem neh khohmuep ah khaw, cet.
10 Og se, da møder Kvinden ham i Skøgedragt, underfundig i Hjertet;
Anih aka doe ham huta ngawn tah pumyoi hnisui neh a lungbuei a uep coeng ke.
11 løssluppen, ustyrlig er hun, hjemme fandt hendes Fødder ej Ro;
Tekah huta tah hue a sak tih a im ah khaw a thinthah. A khopha khaw duem pawh.
12 snart på Gader, snart på Torve, ved hvert et Hjørne lurer hun; -
Tahae nawn ah imkawt ah, tahae ah toltung neh bangkil takuem ah rhongngol coeng.
13 hun griber i ham og kysser ham og siger med frække Miner;
Tekah cadong te a sol tih a mok, a maelhmai khaw a cadong ham a tanglue pah tih cadong te,
14 "Jeg er et Takoffer skyldig og indfrier mit Løfte i Dag,
Kamah taengkah rhoepnah hmueih neh tihnin ah tah ka olcaeng te ka thuung coeng.
15 gik derfor ud for at møde dig, søge dig, og nu har jeg fundet dig!
Te dongah nang doe ham neh na mikhmuh ah toem hamla ka mop tih nang kam hmuh tangloeng.
16 Jeg har redt mit Leje med Tæpper, med broget ægyptisk Lærred
Ka soengca te Egypt hnitang, cenlang, hniphaih neh ka phaih coeng.
17 jeg har stænket min Seng med Myrra, med Aloe og med Kanelbark;
Ka thingkong dongah murrah, thingul, thingsa ka khueh thil coeng.
18 kom, lad os svælge til Daggry i Vellyst, beruse os i Elskovs Lyst!
Halo lah a hlo neh mincang duela hmilhmal sih lamtah, pumnai neh yoka sih.
19 Thi Manden er ikke hjemme, - på Langfærd er han draget;
Tongpa loh a im ah om pawt tih khohla ah yiin la cet coeng.
20 Pengepungen tog han med, ved Fuldmåne kommer han hjem!"
A kut dongah tangka cun a khuen tih hlalum hnin ah ni a im la ha pawk eh?,” a ti.
21 Hun lokked ham med mange fagre Ord, forførte ham med sleske Læber;
Anih te a rhingtuknah cungkuem neh a yoek tih a hmuilai kah hamsum neh a heh.
22 tankeløst følger han hende som en Tyr, der føres til Slagtning, som en Hjort, der løber i Nettet,
Te dongah huta hnukah maeh la aka poeh vaito bangla, aka ang thuituennah dongkah khocin rhui bangla cet.
23 til en Pil gennemborer dens Lever, som en Fugl, der falder i Snaren, uden at vide, det gælder dens Liv.
Vaa loh pael khuila a kun paitok bangla a thin te thaltang loh a khoh pah duela a hinglu te ming pawh.
24 Hør mig da nu, min Søn, og lyt til min Munds Ord!
Te dongah ca rhoek loh kai ol he hnatun uh lamtah ka ka dongkah olthui he hnatung uh laeh.
25 Ej bøje du Hjertet til hendes Veje, far ikke vild på hendes Stier;
Anih kah longpuei la mael boeh, na lungbuei te anih kah a hawn la khohmang sak boeh.
26 thi mange ligger slagne, hvem hun har fældet, og stor er Hoben, som hun slog ihjel.
Anih loh hmalaem la muep a cungku sak tih aka tlung rhoek khaw boeih a ngawn coeng.
27 Hendes Hus er Dødsrigets Veje, som fører til Dødens Kamre. (Sheol )
A im khaw saelkhui longpuei ah om tih dueknah imkhui la suntla pai. (Sheol )