< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.