< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라