< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
我子よ汝友の手に陥りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙たり只管なんぢの友に求め
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを観て智慧をえよ
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
しぼらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむさらば
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の欠乏は兵士の如くきたるべし
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 争端を起す
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
詐偽をのぶる證人 および兄弟のうちに争端をおこす者なり
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
我子よ汝の父の誠命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頚に佩よ
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
それ誡命は燈火なり 法は光なり 教訓の懲治は生命の道なり
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
竊む者もし飢しときに其飢を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし