< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Hai anakku, jikalau engkau menjadi penanggung sesamamu, dan membuat persetujuan dengan orang lain;
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
jikalau engkau terjerat dalam perkataan mulutmu, tertangkap dalam perkataan mulutmu,
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
buatlah begini, hai anakku, dan lepaskanlah dirimu, karena engkau telah jatuh ke dalam genggaman sesamamu: pergilah, berlututlah, dan desaklah sesamamu itu;
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
janganlah membiarkan matamu tidur, dan kelopak matamu mengantuk;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
lepaskanlah dirimu seperti kijang dari pada tangkapan, seperti burung dari pada tangan pemikat.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Hai pemalas, pergilah kepada semut, perhatikanlah lakunya dan jadilah bijak:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
biarpun tidak ada pemimpinnya, pengaturnya atau penguasanya,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
ia menyediakan rotinya di musim panas, dan mengumpulkan makanannya pada waktu panen.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Hai pemalas, berapa lama lagi engkau berbaring? Bilakah engkau akan bangun dari tidurmu?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
"Tidur sebentar lagi, mengantuk sebentar lagi, melipat tangan sebentar lagi untuk tinggal berbaring" --
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
maka datanglah kemiskinan kepadamu seperti seorang penyerbu, dan kekurangan seperti orang yang bersenjata.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Tak bergunalah dan jahatlah orang yang hidup dengan mulut serong,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
yang mengedipkan matanya, yang bermain kaki dan menunjuk-nunjuk dengan jari,
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
yang hatinya mengandung tipu muslihat, yang senantiasa merencanakan kejahatan, dan yang menimbulkan pertengkaran.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Itulah sebabnya ia ditimpa kebinasaan dengan tiba-tiba, sesaat saja ia diremukkan tanpa dapat dipulihkan lagi.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Enam perkara ini yang dibenci TUHAN, bahkan, tujuh perkara yang menjadi kekejian bagi hati-Nya:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
mata sombong, lidah dusta, tangan yang menumpahkan darah orang yang tidak bersalah,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
hati yang membuat rencana-rencana yang jahat, kaki yang segera lari menuju kejahatan,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
seorang saksi dusta yang menyembur-nyemburkan kebohongan dan yang menimbulkan pertengkaran saudara.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Hai anakku, peliharalah perintah ayahmu, dan janganlah menyia-nyiakan ajaran ibumu.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Tambatkanlah senantiasa semuanya itu pada hatimu, kalungkanlah pada lehermu.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Jikalau engkau berjalan, engkau akan dipimpinnya, jikalau engkau berbaring, engkau akan dijaganya, jikalau engkau bangun, engkau akan disapanya.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Karena perintah itu pelita, dan ajaran itu cahaya, dan teguran yang mendidik itu jalan kehidupan,
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
yang melindungi engkau terhadap perempuan jahat, terhadap kelicikan lidah perempuan asing.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Janganlah menginginkan kecantikannya dalam hatimu, janganlah terpikat oleh bulu matanya.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Karena bagi seorang sundal sepotong rotilah yang penting, tetapi isteri orang lain memburu nyawa yang berharga.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Dapatkah orang membawa api dalam gelumbung baju dengan tidak terbakar pakaiannya?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Atau dapatkah orang berjalan di atas bara, dengan tidak hangus kakinya?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Demikian juga orang yang menghampiri isteri sesamanya; tiada seorangpun, yang menjamahnya, luput dari hukuman.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Apakah seorang pencuri tidak akan dihina, apabila ia mencuri untuk memuaskan nafsunya karena lapar?
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Dan kalau ia tertangkap, haruslah ia membayar kembali tujuh kali lipat, segenap harta isi rumahnya harus diserahkan.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Siapa melakukan zinah tidak berakal budi; orang yang berbuat demikian merusak diri.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Siksa dan cemooh diperolehnya, malunya tidak terhapuskan.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Karena cemburu adalah geram seorang laki-laki, ia tidak kenal belas kasihan pada hari pembalasan dendam;
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
ia tidak akan mau menerima tebusan suatupun, dan ia akan tetap bersikeras, betapa banyakpun pemberianmu.