< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Fiam, ha kezes lettél felebarátodnál, tenyeredet összecsaptad az idegennél,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
tőrbe jutottál szájad mondásai által, megfogattál szájad mondásai által:
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
tedd ezt ugyan, fiam, hogy megmenekülj, minthogy felebarátod markába kerültél: menj, tiportasd magadat és ostromold felebarátodat;
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
ne engedj álmot szemeidnek, sem szendergést szempilláidnak;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
menekülj, mint szarvas a kézből, s mint a madár a madarász kezéből.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Menj a hangyához, rest, nézd útjait, hogy okulj:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
ő, a kinek nincs vezére, felügyelője és uralkodója,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
elkészíti nyáron a kenyerét, összegyűjtötte aratáskor az eledelét.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Meddig, rest, fogsz feküdni, mikor kelsz fel álmodból?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Egy kis alvás, egy kis szendergés; egy kis kézösszekulcsolás, hogy feküdj:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
majd eljön, mint vándor, a te szegénységed és szűkölködésed, mint a pajzsos férfi.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Alávaló ember, jogtalan férfi, szájnak görbeségével jár,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
hunyorgat szemeivel, kapargat lábaival, mutogat ujjaival;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
ferdeség a szívében, rosszat kohol minden időben, viszályokat indít.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Azért hirtelen jön meg szerencsétlensége, rögtön megtöretik és nincsen gyógyulás.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Hat dolog van, a mit gyűlöl az Örökkévaló és hét, a mi lelkének utálata:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Fennhéjázó szemek, hazug nyelv, és ártatlan vért ontó kezek;
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
szív, mely jogtalan gondolatokat kohol, lábak, melyek futva sietnek a rosszra;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
hazugságnak lehelője, hamis tanú, s a ki viszályokat indít testvérek közt.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Óvd meg, fiam, atyád parancsát és el ne hagyjad anyád tanítását;
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
kösd azokat szívedre mindenkor, fűzd azokat nyakadra.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Mikor jársz, az vezetni fog téged, mikor lefekszel, őrködik feletted, s mikor felébredtél, az beszélget veled.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Mert mécses a parancs és a tan világosság, és élet útja az oktatásnak feddései.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Hogy megőrizzen téged a rossz asszonytól, a simanyelvű idegen nőtől.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Ne kívánd meg szépségét szívedben, s el ne fogjon téged szempilláival.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Mert parázna asszonyért egy czipó kenyérre jutsz, s férjes asszony a drága lelket vadássza.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Kaparhat-e valaki tüzet az ölében és ruhái el nem égnek,
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
avagy járhat-e valaki parázson és lábai meg nem perzselődnek?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Olyan az, a ki bemegy felebarátjának feleségéhez, nem marad büntetlenül, bárki hozzányúl.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Nem gúnyolják a tolvajt, midőn lop, hogy kielégítse lelkét, midőn éhezik;
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
ha rajtakapják, hétszeresen fizet, házának egész vagyonát odaadja.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Ki házasságot tör asszonnyal, esztelen; a ki önmagát megrontja, az cselekszi ezt.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Kárt és szégyent talál, és gyalázata nem töröltetik el.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Mert féltékenység a férfiúnak dühe s nem kímél a bosszú napján,
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
nincs tekintettel semmi váltságra s nem enged, noha sokasítod az ajándékot.