< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
My son, if you be surety for your friend, if you have stricken your hand with a stranger,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
You are snared with the words of your mouth, you are taken with the words of your mouth.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Do this now, my son, and deliver yourself, when you are come into the hand of your friend; go, humble yourself, and make sure your friend.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Deliver yourself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, you sluggard; consider her ways, and be wise:
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Which having no guide, overseer, or ruler,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Provides her meat in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
How long will you sleep, O sluggard? when will you arise out of your sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
So shall your poverty come as one that travels, and your want as an armed man.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A naughty person, a wicked man, walks with a fraudulent mouth.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
He winks with his eyes, he speaks with his feet, he teaches with his fingers;
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Frowardness is in his heart, he devises mischief continually; he sows discord.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
These six things does the LORD hate: yes, seven are an abomination to him:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
An heart that devises wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
A false witness that speaks lies, and he that sows discord among brothers.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
My son, keep your father’s commandment, and forsake not the law of your mother:
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Bind them continually on your heart, and tie them about your neck.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
When you go, it shall lead you; when you sleep, it shall keep you; and when you wake, it shall talk with you.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
To keep you from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Lust not after her beauty in your heart; neither let her take you with her eyelids.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Can one go on hot coals, and his feet not be burned?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So he that goes in to his neighbor’s wife; whoever touches her shall not be innocent.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
But whoever commits adultery with a woman lacks understanding: he that does it destroys his own soul.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though you give many gifts.

< Ordsprogene 6 >