< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Ordsprogene 6 >