< Ordsprogene 6 >

1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Nagofe! Dunu afae da dunu enoma dabea imunu ganoba, di da amo dunu fidimusa: , ea dabe disu imunu ilegele sia: bala: ?
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Di da dina: ilegele sia: i amoga fawane fedege agoane sani ganodini sa: ibala: ?
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Nagofe! Amaiba: le di da amo dunu ea gasaga la: gi dialebe. Be la: gi amo hedolo fadegale fasimusa: , na da logo dima olelemu. Amo dunuma hedolo doaga: le, e da dia la: gi amo fadegale fasimusa: ema edegema.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Mae golama amola mae helefima. Ema hedolo masa.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Di da hedolowane amo la: gisu sani hou amoma hobeama amola ohe o sio da benea ahoasu dunu amoga hobeabe defele di hobeama.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Hihi dabuli dunu ilia da gedama ea fifi ahoabe ba: mu amola dawa: lalomu da defea.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Ilia da bisilua hame amola ouligisu hame gala.
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Be amomane ili da ha: i manu da defele ba: sa amola gibu eso amoga ilia da ha: i manu ilia liligi ligisisu ganodini ligisisa amola esoi bagade ba: sea ili da ha: i manu defele ba: sa.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Habowali hihi dabuli dunu da udigili golama: bela: ? Amola habogala e da bu nedigima: bela: ?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
E da amane sia: sa, “Na da fonobahadi golamu!” Amola e da amane sia: sa, “Na da na lobo gadoiba: le, fonobahadi helefimu.”
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Be e da golai dianoba, hame gagui hou da wamolasu dunu ilia doagala: su hou defelewane ema doaga: mu.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Hamedei dunu amola wadela: le hamosu dunu da udigili ogogole sia: sisa: ahoa.
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Ilia da hou moloiwane hame sia: sa. Ilia da ilia siga, loboga amola emoga hamosa ea na: iyado ema ogogomusa: amane hamosa.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Ilia da wadela: i hou hamosu fawane dawa: sa amola ilia asigi dawa: suga da eno dunu wadela: lesimusa: dawa: sa.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Ilia amane hamobeba: le, ilia da hedolowane se nabasu ba: mu. Ilia da bogoma: ne hedofale fasi dagoi ba: mu.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Liligi fesuale gala amo da Hina Gode da bagade higasa. Amo da 1. Dunu ea odagi da gasa fi hou agoane ba: sa 2. Dunu da ea lafidili ogogosu sia: sia: sa 3. Dunu da ea loboga noga: i dunu fane legesa 4. Dunu da ea dogo ganodini wadela: i hou hamomusa: dawa: lala 5. Dunu da wadela: i hou hamomusa: gini hehenasa 6. Ba: su dunu da fofada: be amo ganodini ogogosu sia: enoenoi adole iaha 7. Dunu da sama gilisisu ganodini dunu se nabima: ne, mosolasu hou hamosa
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Nagofe! Dia ada adi sia: sea mae gogolema amola dia ame ea olelei liligi amo noga: le dawa: loma.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Amo sia: di noga: le dia dogo ganodini ligisima amola dawa: loma.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Elea olelei amo da di logoga ahoasea, di bisili logo olelemu. Amola amo olelei da di fidimu amola noga: le ouligimu gasi ganodini amola hadigi ganodini.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Ilia olelebe hou amo da hadigi gamali agoai amola ilia olelebe amoga di da hahawane esalusu lamu.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Amo hou amoga da wadela: i uda adole lasu amoma higamu amola eno dunu ilia uda wadela: le hamomusa: adole ba: sea, amoga hobeamu.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Amola ea da: i hodo amo ba: beba: le amoga di mae hanama amola da dima hanaiwane ba: sea, di mae hanama amola ea si noga: i ba: be amoga mae ba: ma.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Amola nowa dunu e da ea da: i bidiga lasu uda lamusa: dawa: sea, agi ga: gi afadafa fawane ea bidi amoga bidi lasa. Be nowa dunu e da inia uda adole lasea, amo dunu e da ea liligi huluanedafa galagasa.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Di da dia bida: gia lalu oso ligisili gaguli ahoasea, dia abula sali da hame nema: bela: ?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Di da lalu nenanebeba: le amo da: iya ahoasea, dia emo da gia: ma: bela: ?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Amaiba: le amo defele inia uda amola diasea, amo se nabasu defele diala amola nowa dunu e amane hamosea, e da se nabimu.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Amola da nowa dunu e ha: i manu wamolasea, e ha: i galea ema eno dunu ilia higale hame sia: sa.
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Amomane ilia ba: sea, wamolasu e da bu liligi dabe imunu ia lai amo fesuale imunu amola e da liligi ea gagui amo huluane imunu.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Be nowa dunu da wamo inia uda lasea amo dunu e da gagaoui fawane amola asigi dawa: su hame gala e da hifawane hi hou gugunifinisisa.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Amaiba: le, eno dunu ilia e higale ba: mu amola e se nabima: ne hiougili fofane, amola e da eso huluane gogosia: iwane esalumu.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Wamolai uda egoa e da mudale da: i diosu baligili da: i diomu. E da dabe lamusa: hame dagolesimu.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Amola egoa e adi bidi dia iasea amo liligi amoga da ea da: i dioi amola ea ougi da hame guminisimu.

< Ordsprogene 6 >