< Ordsprogene 6 >
1 Min Søn: har du borget for din næste og givet en anden Håndslag,
Oğlum, qonşuna zamin durub, Yadlarla əlbir olub,
2 er du fanget ved dine Læber og bundet ved Mundens Ord,
Ağzından çıxan sözlərlə tələyə düşmüsənsə, Ağzından çıxan sözlərlə ələ keçmisənsə,
3 gør så dette, min Søn, og red dig, nu du er kommet i Næstens Hånd: Gå hen uden Tøven, træng ind på din Næste;
Demək bu qonşunun əlinə düşmüsən. Oğlum, çalış, özünü qurtar: Get onun ayağına düş, yalvar-yaxar.
4 und ikke dine Øjne Søvn, ej heller dine Øjenlåg Hvile,
Qoy gözünə yuxu getməsin, Kirpiklərin ağırlaşmasın.
5 red dig som en Gazel af Snaren, som en Fugl af Fuglefængerens Hånd.
Özünü ovçunun əlindən ceyran kimi, Quşbazın əlindən quş kimi qurtar.
6 Gå hen til Myren, du lade, se dens Færd og bliv viis.
Ey tənbəl, qarışqalara diqqət yetir, Onların həyatından ibrət götür.
7 Skønt uden Fyrste, Foged og Styrer,
Onların nə başçıları var, Nə nəzarətçiləri, nə də hökmdarları.
8 sørger den dog om Somren for Æde og sanker sin Føde i Høst.
Yayda azuqələrini yığar, Biçin vaxtı özlərinə yem toplayarlar.
9 Hvor længe vil du ligge, du lade, når står du op af din Søvn?
Ey tənbəl, nə qədər yatacaqsan? Nə vaxt yuxudan oyanacaqsan?
10 Lidt Søvn endnu, lidt Blund, lidt Hvile med samlagte Hænder:
Bir az da uzanıb yuxuya dalsan, Əl-qolunu uzadaraq yatsan,
11 som en Stimand kommer da Fattigdom over dig, Trang som en skjoldvæbnet Mand.
Yoxsulluq soyğunçu kimi üstünə gələr, Ehtiyac quldur kimi sənə hücum çəkər.
12 En Nidding, en ussel Mand er den, som vandrer med Falskhed i Munden,
Yaramaz adam – şər insan Əyri danışaraq dolanar,
13 som blinker med Øjet, skraber med Foden og giver Tegn med Fingrene,
Göz vurar, ayaqları ilə işarə edər, Barmaqları ilə göstərər.
14 som smeder Rænker i Hjertet og altid kun ypper Kiv;
Qəlbinin məkrli niyyəti var, Həmişə şər qurar, nifaq salar.
15 derfor kommer hans Undergang brat, han knuses på Stedet, kan ikke læges.
Ona görə başına qəfildən bəla gələr, Birdən yıxılıb çarəsiz qalar.
16 Seks Ting hader HERREN, syv er hans Sjæl en Gru:
Rəbbin zəhləsi altı şeydən gedir, Yeddi şey var, ondan ikrah edir:
17 Stolte Øjne, Løgnetunge, Hænder, der udgyder uskyldigt Blod,
Təkəbbürlə baxan gözlər; Yalan danışan dil; Nahaq qan tökən əllər;
18 et Hjerte, der udtænker onde Råd, Fødder, der haster og iler til ondt,
Məqsədi şər olan ürək; Şərə çatmaq üçün qaçan ayaqlar;
19 falsk Vidne, der farer med Løgn, og den, som sætter Splid mellem Brødre.
Nəfəsini yalanla çıxaran yalançı şahid; Qardaşlar arasında nifaq salan şəxs.
20 Min Søn, tag Vare på din Faders Bud, opgiv ikke din Moders Belæring,
Oğlum, atanın əmrini yerinə yetir, Ananın öyrətdiklərini atma.
21 bind dem altid på dit Hjerte, knyt dem fast om din Hals;
Onları qəlbinin başına yapışdır, Həmişə onları boynuna bağla.
22 på din Vandring lede den dig, på dit Leje vogte den dig, den tale dig til, når du vågner;
Gəzəndə onlar sənə yol göstərər, Yatanda səni hifz edər, Oyananda sənə məsləhət verər.
23 thi Budet er en Lygte, Læren Lys, og Tugtens Revselse Livets Vej
Bu əmr çıraqdır, bu təlim nurdur, Tərbiyə üçün edilən məzəmmət həyat yoludur.
24 for at vogte dig for Andenmands Hustru, for fremmed Kvindes sleske Tunge!
Bunlar səni pozğun qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
25 Attrå ej i dit Hjerte hendes Skønhed, hendes Blik besnære dig ej!
Onun gözəlliyinə aşiq olma, Onun kirpiklərinin əsiri olma.
26 Thi en Skøge får man blot for et Brød, men Andenmands Hustru fanger dyrebar Sjæl.
Fahişənin üzündən insan bir tikə çörəyə möhtac qalar, Kiminsə zinakar arvadı insanın qiymətli canını ovlar.
27 Kan nogen bære Ild i sin Brystfold, uden at Klæderne brænder?
Bir kişi qoynuna od alanda Əyin-başı yanmazmı?
28 Kan man vandre på glødende Kul, uden at Fødderne svides?
Köz üzərində gəzənin Ayaqları bişməzmi?
29 Så er det at gå ind til sin Næstes Hustru; ingen, der rører hende, slipper for Straf.
Qonşusunun arvadının yanına girənin də halı belədir, O qadına toxunan cəzasını çəkər.
30 Ringeagter man ikke Tyven, når han stjæler fot at stille sin Sult?
Qarnını doydurmaq üçün ac oğru oğurlarsa, Kimsə onu qınamaz.
31 Om han gribes, må han syvfold bøde og afgive alt sit Huses Gods.
Amma onu tutsalar, yeddi qat ödəməlidir, Evinin var-yoxunu verməlidir.
32 Afsindig er den, der boler med hende, kun en Selvmorder handler så;
Qadınla zina edən qanmazdır, Özünü məhv etmək istəyən belə edər.
33 han opnår Hug og Skændsel, og aldrig udslettes hans Skam.
Bu kişinin nəsibi kötək, şərəfsizlikdir, Biabırçılığı üzərindən silinməz.
34 Thi Skinsyge vækker Mandens Vrede, han skåner ikke på Hævnens Dag;
Çünki ərini qeyrət coşdurar, Ondan amansızcasına qisas alar.
35 ingen Bøde tager han god; store Tilbud rører ham ikke.
Heç nə ilə ərinin qarşısını almaq olmaz, Nə verilsə belə, o razılaşmaz.