< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Мій сину, на мудрість мою уважа́й, нахили своє ухо до мого розуму,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
щоб розважність ти міг стерегти́, а пізна́ння — хай у́ста твої стережу́ть!
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Бо кра́пають со́лодощ губи блудни́ці, а у́ста її від оливи масні́ші,
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
та гірки́й їй кінець, мов поли́н, гострий, як меч обосі́чний, —
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
її ноги до смерти спускаються, шео́лу тримаються кроки її! (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Вона путь життя не урі́внює, її стежки непевні, і цього не знає вона.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Тож тепер, мої діти, мене ви послухайте, не відхо́дьте від слів моїх уст:
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
віддали́ ти від неї дорогу свою, і не зближа́йсь до дверей її дому,
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
щоб слави своєї ти іншим не дав, а роки свої — для жорстокого,
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
щоб чужі не наси́тились сили твоєї й маєтку твого́ в чужім домі!
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
І будеш стогнати при своєму кінці́, як знемо́жеться тіло твоє й твої сили,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
і скажеш: „Як нена́видів я те напу́чування, а карта́ння те серце моє відкидало!
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
І не слухав я голосу своїх учителі́в, і уха свого не схиля́в до наставників.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Тро́хи не був я при кожному злому, в сере́дині збору й громади!“
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Пий воду з криниці своєї, і теку́че з свого коло́дязя:
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
чи ж мають на вулицю вилиті бути джере́ла твої, а на площі — потоки твоєї води? —
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Нехай вони будуть для тебе, для тебе самого, а не для чужих із тобою!
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Хай твоє джерело́ буде благослове́нне, і радій через жінку твоїх юних літ, —
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
вона ла́ня любовна та се́рна прекрасна, її пе́рса напоять тебе кожноча́сно, — впивайся ж наза́вжди коха́нням її!
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
І на́що, мій сину, ти маєш впиватись блудни́цею, і на́що ти бу́деш приго́ртати груди чужи́нки?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Бож перед очима Господніми всі дороги люди́ни, і стежки́ її всі Він рівняє:
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
власні провини безбожного схо́плять його, і поворо́ззям свого гріха буде зв'я́заний він,
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
помиратиме він без напу́чування, і буде блукати в великій глупо́ті своїй!