< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Meu filho, preste atenção à minha sabedoria. Fique atento ao meu entendimento,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
that você pode manter discrição, que seus lábios possam preservar o conhecimento.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Para os lábios de uma adúltera pingar mel. Sua boca é mais macia que o óleo,
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
but no final, ela é tão amarga quanto o absinto, e tão afiada como uma espada de dois gumes.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Seus pés descem até a morte. Seus passos levam diretamente ao Sheol. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Ela não dá atenção ao modo de vida. Seus caminhos são tortos, e ela não sabe disso.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Agora, portanto, meus filhos, escutem-me. Não se afaste das palavras da minha boca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Remova seu caminho para longe dela. Não chegue perto da porta de sua casa,
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
para que você não dê sua honra a outros, e seus anos para o cruel;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
para que os estranhos não se banqueteiem com sua riqueza, e seu trabalho enriquece a casa de outro homem.
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Você gemerá no seu último final, quando sua carne e seu corpo são consumidos,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
e dizer: “Como eu tenho odiado instruções, e meu coração desprezava a repreensão.
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Eu não obedeci à voz de meus professores, nem virei meus ouvidos para aqueles que me instruíram!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Cheguei à beira da ruína total, entre a assembléia reunida”.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Beba água de sua própria cisterna, água corrente fora do seu próprio poço.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Should suas molas transbordam nas ruas, riachos de água nas praças públicas?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Deixe-os ser apenas para você, não para estranhos com você.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Deixe sua primavera ser abençoada. Alegre-se com a esposa de sua juventude.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Uma corça amorosa e um cervo gracioso... deixe seus seios te satisfazerem o tempo todo. Ser cativado sempre com seu amor.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Por que você, meu filho, deveria ser cativado por uma adúltera? Por que abraçar o seio de outro?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Pois os caminhos do homem estão diante dos olhos de Yahweh. Ele examina todos os seus caminhos.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
As más ações dos malvados o ludibriaram. As cordas de seu pecado o seguram com firmeza.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Ele morrerá por falta de instrução. Na grandeza de sua insensatez, ele se desviará.

< Ordsprogene 5 >