< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Filho meu, presta atenção à minha sabedoria, inclina teus ouvidos ao meu entendimento.
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Para que guardes o bom-senso; e teus lábios conservem o conhecimento.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Porque os lábios da mulher pervertida gotejam mel; e sua boca é mais suave que o azeite.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Porém seu fim é mais amargo que o absinto; é afiado como a espada de dois fios.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Seus pés descem à morte; seus passos conduzem ao Xeol. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Para que não ponderes a vereda da vida, os percursos delas são errantes, e tu não os conhecerás.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
E agora, filhos, escutai-me; e não vos desvieis das palavras de minha boca.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Mantenha teu caminho longe dela; e não te aproximes da porta da casa dela.
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
Para que não dês tua honra a outros, nem teus anos [de vida] aos cruéis.
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Para que estranhos não se fartem de teu poder, e teus trabalhos [não sejam] aproveitados em casa alheia;
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
E gemas em teu fim, quando tua carne e teu corpo estiverem consumidos.
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
E digas: Como eu odiei a correção, e meu coração desprezou a repreensão?
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
E não escutei a voz de meus ensinadores, nem ouvi a meus mestres.
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Quase me achei em todo mal, no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bebe água de tua [própria] cisterna, e das correntes de teu [próprio] poço.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Derramar-se-iam por fora tuas fontes, [e] pelas ruas os ribeiros de águas?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Sejam somente para ti, e não para os estranhos contigo.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher de tua juventude.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
[Seja ela] uma cerva amorosa e gazela graciosa; que os seios dela te fartem em todo tempo; e anda pelo caminho do amor dela continuamente.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
E por que tu, filho meu, andarias perdido pela estranha, e abraçarias o peito da [mulher] alheia?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Pois os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR; e ele pondera todos os seus percursos.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
O perverso será preso pelas suas [próprias] perversidades; e será detido pelas cordas de seu [próprio] pecado.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Ele morrerá pela falta de correção; e andará sem rumo pela grandeza de sua loucura.

< Ordsprogene 5 >