< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mwana na ngai, zala na bokebi na bwanya na ngai, mpe pesa litoyi na yo na mayele na ngai,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
mpo ete ozala na bososoli, mpe bibebu na yo ebomba boyebi.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Pamba te bibebu ya mwasi ya ndumba ebimisaka mafuta ya nzoyi, mpe lolemo na ye ezali elengi lokola mafuta;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
kasi na suka na nyonso, azali bololo lokola masanga ya bololo, songe lokola mopanga ya minu mibale.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Makolo na ye ekokita kino na kufa, ekokende kino na mokili ya bakufi. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Amitungisaka te mpo na nzela ya bomoi, alandaka nzela oyo ayebi te esika nini ekosuka.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Sik’oyo mwana na ngai, yoka ngai, kopesa maloba na ngai mokongo te;
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
longola nzela na yo pembeni na ye mpe kopusana te liboso ya ndako na ye,
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
noki te akoya kokaba lokumu na yo epai ya bato mosusu, mpe mibu na yo epai ya moto mabe;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
noki te bapaya bakotonda na biloko oyo yo omoneli pasi, mpe mbuma ya mosala na yo ekokende na ndako ya mopaya;
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
noki te okokoma kolelalela na suka tango nzoto na yo ekolemba mpe makasi na yo ekosila,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
mpe oloba: « Mpo na nini nayinaki mateya, mpe motema na ngai eboyaki koyoka toli?
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Mpo na nini nayokaki te mongongo ya balakisi na ngai mpe napesaki litoyi te epai ya bato oyo bazalaki koteya ngai?
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Etikalaki kaka moke ete nakweya na mabe ya mozindo, kati na Lingomba ya bato ya Nzambe. »
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Melaka mayi ya libulu na yo moko, oyo ezali kobima penza na libulu na yo.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Boni, bitima na yo esopa penza mayi na libanda to miluka na yo esopa penza mayi na balabala?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Tika ete ezala kaka mpo na yo moko, kasi kokabola yango te na bapaya.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Tika ete etima na yo epambolama, mpe sepela na mwasi ya bolenge na yo,
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
oyo azali lokola mbuli kitoko ya mwasi, lokola mboloko ya mafuta. Tika ete tango nyonso, mabele na ye etondisaka yo na esengo, mpe bolingo na ye elangwisaka yo!
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Mwana na ngai ya mobali, mpo na nini kokufela kolinga mwasi ya ndumba? Mpo na nini kosepela kosakana na mabele ya mwasi mosusu?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Solo, nzela ya moto ezali liboso ya Yawe, mpe ayekolaka malamu makambo nyonso oyo moto asalaka.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Moto mabe akokangama kaka na motambo ya mabe na ye moko mpe na singa ya lisumu na ye,
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
akokufa likolo ya bozoba, mpe liboma na ye ekobungisa ye nzela.

< Ordsprogene 5 >