< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und leihe meiner Einsicht dein Ohr,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
um Besonnenheit zu beobachten und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Denn von Honigseim triefen die Lippen der fremden Frau, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Ihre Füße steigen zum Tode hinab, ihre Schritte sind geradeswegs zur Unterwelt gerichtet. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Damit du nicht den Weg des Lebens einschlägst, sind ihre Bahnen unstet, ohne daß du es merkst.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Nun denn, mein Sohn, höre auf mich und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Halte deinen Weg fern von ihr und nahe dich nicht der Tür ihres Hauses,
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
damit du nicht anderen deine Ehre hingeben mußt und (den Ertrag) deiner Jahre einem unerbittlichen (Rächer);
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
damit nicht Fremde sich an deinem Vermögen sättigen und dein mühsam Erworbenes nicht in das Haus eines andern kommt,
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
und du nicht schließlich seufzen mußt, wenn dir Leib und Fleisch dahingeschwunden ist,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
und du klagen mußt: »Ach, warum habe ich die Zucht gehaßt, und warum hat mein Herz die Warnung mißachtet!
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Warum habe ich nicht auf die Stimme meiner Lehrer gehört und meinen Erziehern kein Gehör geschenkt!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Beinahe wäre ich ganz ins Verderben geraten inmitten der Gerichtsversammlung und in der Gemeinde!«
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Trinke Wasser nur aus deiner eigenen Zisterne und Quellwasser aus deinem eigenen Born!
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die freien Plätze?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Nein, dir allein sollen sie angehören und keinem Fremden neben dir.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Dein Brunnquell möge gesegnet sein, daß du am Weibe deiner Jugend dich erfreust!
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Das liebreizende Reh, die anmutige Gazelle – ihr Busen möge dich allezeit ergötzen, in ihrer Liebe sei immerdar trunken!
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Denn warum wolltest du, mein Sohn, an einer Fremden dich ergötzen und den Busen einer anderen umarmen? –
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Denn vor den Augen des HERRN liegen die Wege eines jeden offen da, und auf alle seine Pfade gibt er acht.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Die eigenen Verschuldungen fangen ihn, den Gottlosen, und durch die Bande seiner Sünde wird er festgehalten.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Sterben wird ein solcher infolge des Mangels an Zucht und ob seiner großen Torheit zum Sturz hintaumeln.

< Ordsprogene 5 >