< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à ma prudence;
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
Afin que tu conserves la réflexion, et que tes lèvres gardent la connaissance.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et perçant comme une épée à deux tranchants.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
Ses pieds conduisent à la mort; ses démarches aboutissent au Sépulcre. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Elle ne considère pas le chemin de la vie; ses voies s'égarent, elle ne sait où.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Maintenant donc, mes enfants, écoutez-moi; et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Éloigne ton chemin d'elle, et n'approche point de l'entrée de sa maison;
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes années à un homme cruel;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
De peur que les étrangers ne se rassasient de ta fortune, et que ce que tu auras acquis par ton travail ne passe dans une maison étrangère;
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les réprimandes?
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille vers ceux qui m'enseignaient?
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux de ton puits.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Tes fontaines doivent-elles se répandre dehors, et tes ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Qu'ils soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que ta source soit bénie; et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Comme d'une biche aimable et d'une chèvre gracieuse; que ses caresses te réjouissent en tout temps, et sois continuellement épris de son amour.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Et pourquoi, mon fils, t'égarerais-tu après une autre, et embrasserais-tu le sein d'une étrangère?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Éternel, et il pèse toutes ses démarches.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Le méchant sera pris dans ses iniquités, et il sera retenu dans les cordes de son péché.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Il mourra, faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.