< Ordsprogene 5 >

1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mon fils, sois attentif à la sagesse que je prêche, incline l’oreille aux conseils de ma raison,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
afin d’observer une sage circonspection et de soumettre tes lèvres aux lois de la prudence.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
C’Est que les lèvres de l’étrangère distillent du miel, et son palais est plus onctueux que l’huile.
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
Mais à la fin ce miel devient amer comme l’absinthe, et ce palais, acéré comme un glaive à double tranchant.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses pas aboutissent au Cheol. (Sheol h7585)
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Elle n’a garde de fouler le chemin de la vie; ses sentiers sont mouvants, tu ne t’en douterais pas.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi: ne vous écartez point des paroles de ma bouche.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Eloigne tes pas de cette étrangère; ne t’approche pas de l’entrée de sa maison.
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
Sans cela tu livrerais à d’autres ton honneur, et les années de ta vie à un cruel ennemi.
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
Des étrangers se gorgeraient du fruit de tes efforts, ton labeur enrichirait la maison d’un inconnu.
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Tu te lamenterais sur ta destinée, en voyant se consumer ta chair et ta vigueur corporelle.
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
Tu dirais alors: "Ah! pourquoi ai-je pris en haine la morale, et mon cœur a-t-il repoussé toute remontrance?
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Que n’ai-je écouté la voix de mes guides et prêté l’oreille à mes maîtres?
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Peu s’en est fallu que je ne devinsse la proie de tous les maux, au milieu de l’assemblée, au sein de la société!"
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Bois donc l’eau de ta citerne et l’onde qui coule de ta fontaine.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Tes sources doivent-elles se répandre au dehors, tes cours d’eau arroser les places publiques?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Réserve-les à toi seul; que les étrangers ne les partagent pas avec toi!
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Qu’ainsi soit bénie ta source, et puisses-tu trouver la joie dans la femme de ta jeunesse!
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Biche d’amour, gazelle pleine de grâce, que ses charmes t’enivrent en tout temps, et que son amour t’enthousiasme sans cesse!
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Pourquoi, mon fils, t’éprendre d’une étrangère et prodiguer tes caresses à une autre compagne?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Car l’Eternel a les yeux fixés sur les voies de l’homme, il observe la trace de tous ses pas.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
L’Impie est pris dans ses péchés comme dans un lacet, il s’embarrasse dans les entraves de son crime.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
II meurt faute de loi morale, égaré par l’excès de sa folie.

< Ordsprogene 5 >