< Ordsprogene 5 >
1 Mærk dig, min Søn, min Visdom, bøj til min Indsigt dit Øre,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 at Kløgt må våge øver dig, Læbernes kundskab vare på dig.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Thi af Honning drypper den fremmedes Læber, glattere end Olie er hendes Gane;
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 men til sidst er hun besk som Malurt, hvas som tveægget Sværd;
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 hendes Fødder styrer nedad mod Døden, til Dødsriget stunder hendes Fjed; (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 hun følger ej Livets Vej, hendes Spor er bugtet, hun ved det ikke.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Hør mig da nu, min Søn, vig ikke fra min Munds Ord!
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Lad din Vej være langt fra hende, kom ej hendes Husdør nær,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 at du ikke må give andre din Ære, en grusom Mand dine År.
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 at ikke dit Gods skal mætte fremmede, din Vinding ende i Andenmands Hus,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 så du gribes af Anger til sidst, når dit Kød og Huld svinder hen,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 og du siger: "Ak, at jeg hadede Tugt, at mit Hjerte lod hånt om Revselse,
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 så jeg ikke lød mine Læreres Røst, ej bøjed mit Øre til dem, som lærte mig!
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Nær var jeg kommet i alskens Ulykke midt i Forsamling og Menighed!"
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Drik Vand af din egen Cisterne og rindende Vand af din Brønd;
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 lad ej dine Kilder flyde på Gaden, ej dine Bække på Torvene!
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Dig skal de tilhøre, dig alene, ingen fremmed ved Siden af dig!
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Velsignet være dit Væld, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 den elskelige Hind, den yndige Gazel; hendes Elskov fryde dig stedse, berus dig altid i hendes Kærlighed!
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Hvi beruser du dig, min Søn, i en fremmed og tager en andens Hustru i Favn?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Thi for HERRENs Øjne er Menneskets Veje, grant følger han alle dets Spor;
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 den gudløse fanges af egen Brøde og holdes fast i Syndens Reb;
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 han dør af Mangel på Tugt, går til ved sin store Dårskab.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.