< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Me mma, muntie me, muntie agya nkyerɛkyerɛ; monyɛ aso na moanya ntease.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Mema mo adesua a ɛkɔ anim, enti munnnyaa me nkyerɛkyerɛ mu.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Efisɛ na me nso, meyɛ mʼagya babarima, meda so yɛ akokoaa no, na me na ani gye me ho.
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
Na ɔkyerɛkyerɛɛ me se, “Ma me nsɛm nni wo koma mu dɛm, di me nkyerɛkyerɛ so na wubenya nkwa.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Nya nyansa, nya ntease; mma wo werɛ mfi me nsɛm anaa ntwe wo ho mfi ho.
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Nnyaw nyansa hɔ, na ɛbɛbɔ wo ho ban; dɔ no, na ɛbɛhwɛ wo so.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Nyansa boro biribiara so; enti hwehwɛ nyansa. Ɛwɔ mu sɛ ne bo te sɛ wʼahode nyinaa de, nanso nya ntease.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Di no ni na ɛbɛma wo so; yɛ no atuu, na ɛbɛhyɛ wo anuonyam.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Ɔde nkonimdi nhwiren hankare begu wo ti so na wama wo ahenkyɛw a ɛyɛ fɛ.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Me ba, tie na fa nea meka no, na wo nkwanna bɛyɛ bebree.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Mɛkyerɛ wo nyansa kwan so na mede wo afa akwan a ɛteɛ so.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Sɛ wonantew a, wʼanammɔntu bɛkɔ waa na sɛ wutu mmirika a, worenhintiw.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Di nkyerɛkyerɛ so; na nnyaa mu, bɔ ho ban yiye, efisɛ ɛyɛ wo nkwa.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Ntu wo nan nsi amumɔyɛfo kwan so na nnantew abɔnefo kwan so.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Kwati no, ntu kwan mfa so; dan fi so na kɔ wo kwan.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Efisɛ wɔnyɛɛ bɔne a wontumi nna; na wɔn nna tew yera kosi sɛ wɔbɛma obi ahwe ase.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Wodi amumɔyɛsɛm brodo, na wɔnom kitikitiyɛ nsa.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Atreneefo kwan te sɛ adekyee hann a edi kan, ɛkɔ so hyerɛn yiye kodu awia ketee.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Nanso amumɔyɛfo kwan te sɛ sum kabii; wonnim nea ɛma wohintiw.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Me ba, yɛ aso ma nea meka; tie me nsɛm no yiye.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Mma emfi wʼani so, fa sie wo koma mu;
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
efisɛ, ɛyɛ nkwa ma wɔn a wohu ne akwahosan ma nipadua no nyinaa.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Ne nyinaa akyi, bɔ wo koma ho ban, efisɛ, ɛno ne wo nkwa asuti.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Mma oburu kasa mfi wʼano; mma nkontomposɛm mmɛn wʼano koraa.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Hwɛ wʼanim tee, na ma wʼani nkɔ nea ɛwɔ wʼanim no so.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Bɔ ɔkwan tamaa ma wʼanan na fa akwan a atim so.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Mman mfa nifa anaa benkum; twe wo nan fi bɔne ho.