< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Wanangu, sikilizeni, fundisho la baba, na zingatieni ili mjue maana ya ufahamu.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Mimi ninawapa mafundisho mazuri; msiyaache mafundisho yangu.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Mimi nilikuwa mwana kwa baba yangu, mpole na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
baba alinifundisha akiniambia, “Moyo wako uzingatie sana maneno yangu; shika amri zangu nawe uishi.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Jipatie hekima na ufahamu; usisahau na kuyakataa maneno ya kinywa changu;
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
usiiache hekima nayo itakulinda; ipenda nayo itakuhifadhi salama.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Hekima ni kitu cha muhimu sana, hivyo jipatie hekima na tumia namna zote kuweza kupata ufahamu.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Tunza hekima nayo itakutukuza; ikumbatie nayo itakuheshimu.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Hekima itaweka kilemba cha heshima juu ya kichwa chako; itakupa taji zuri.
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Mwanangu, sikiliza, na kuzingatia maneno yangu, nawe utapata miaka mingi ya maisha yako.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Ninakuelekeza katika njia ya hekima, nimekuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Unapotembea, hakuna atakayesimama katika njia yako na kama ukikimbia hutajikwaa.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Shika mwongozo wala usiuache, utakuongoza, maana ni uzima wako.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Usifuate njia ya waovu wala usiende katika njia ya watendao uovu.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Jiepushe nayo, usipite katika njia hiyo; geuka na upite njia nyingine.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Maana hawawezi kulala mpaka wafanye ubaya na hupotewa na usingizi hadi wasababishe mtu kujikwaa.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Maana wao hula mkate wa uovu na hunywa divai ya vurugu.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Bali njia ya mwenye kutenda haki ni kama mwanga ung'aao, huangaza zaidi na zaidi hadi mchana inapowasili kwa ukamilifu.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Njia ya waovu ni kama giza - hawajui ni kitu gani huwa wanajikwaa juu yake.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Mwanangu, zingatia maneno yangu; sikiliza kauli zangu.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Usiziache zikaondoka machoni pako; uzitunze katika moyo wako.
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Maana maneno yangu ni uzima kwa wenye kuyapata na afya katika mwili wao.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Ulinde salama moyo wako na uukinge kwa bidii zote; kwa kuwa katika moyo hububujika chemichemi za uzima.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Jiepushe na kauli za udanganyifu na ujiepushe na mazungumzo ya ufisadi.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Macho yako yatazame mbele kwa unyoofu na kwa uthabiti tazama mbele sawasawa.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Usawazishe pito la mguu wako; na njia zako zote zitakuwa salama.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Usigeuke upande wa kulia au kushoto; ondoa mguu wako mbali na uovu.