< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Sikilizeni wanangu, mafundisho ya baba yenu; sikilizeni kwa makini na mpate ufahamu.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Ninawapa mafundisho ya maana, kwa hiyo msiyaache mafundisho yangu.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Nilipokuwa mvulana mdogo katika nyumba ya baba yangu, ningali mchanga na mtoto pekee kwa mama yangu,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
baba alinifundisha akisema, “Yashike maneno yangu yote kwa moyo wako wote; yashike maagizo yangu na wewe utaishi.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Pata hekima, pata ufahamu; usiyasahau maneno yangu wala usiyaache.
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Usimwache hekima naye atakuweka salama; mpende, naye atakulinda.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Hekima ni bora kuliko vitu vyote; kwa hiyo jipe hekima. Hata ikikugharimu vyote ulivyo navyo, pata ufahamu.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Mstahi, naye atakukweza; mkumbatie, naye atakuheshimu.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Atakuvika shada la neema kichwani mwako na kukupa taji ya utukufu.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Sikiliza mwanangu, kubali ninachokuambia, nayo miaka ya maisha yako itakuwa mingi.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Ninakuongoza katika njia ya hekima na kukuongoza katika mapito yaliyonyooka.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Utembeapo, hatua zako hazitazuiliwa; ukimbiapo, hutajikwaa.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Mkamate sana elimu, usimwache aende zake; mshike, maana yeye ni uzima wako.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Usiuweke mguu wako katika njia ya waovu wala usitembee katika njia ya watu wabaya.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Epukana nayo, usisafiri katika njia hiyo; achana nayo, na uelekee njia yako.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Kwa kuwa hawawezi kulala mpaka watende uovu; wanashindwa hata kusinzia mpaka wamwangushe mtu.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Wanakula mkate wa uovu, na kunywa mvinyo wa jeuri.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Njia ya wenye haki ni kama nuru ya kwanza ya mapambazuko, ambayo hungʼaa zaidi na zaidi mpaka mchana mkamilifu.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Lakini njia ya waovu ni kama giza nene; hawajui kinachowafanya wajikwae.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Mwanangu, yasikilize kwa makini yale ninayokuambia; sikiliza kwa makini maneno yangu.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Usiruhusu yaondoke machoni pako, yahifadhi ndani ya moyo wako;
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
kwa sababu ni uzima kwa wale wanaoyapata na afya kwa mwili wote wa mwanadamu.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Zaidi ya yote, linda moyo wako, kuliko yote uyalindayo, maana ndiko zitokako chemchemi za uzima.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Epusha kinywa chako na ukaidi; weka mazungumzo machafu mbali na midomo yako.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Macho yako na yatazame mbele, kaza macho yako moja kwa moja mbele yako.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Sawazisha mapito ya miguu yako na njia zako zote ziwe zimethibitika.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Usigeuke kulia wala kushoto; epusha mguu wako na ubaya.