< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Zwanini, bantwana, umlayo kayihlo, linanzelele ukuze lazi ukuqedisisa.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Ngoba ngilinika imfundiso enhle, lingawutshiyi umlayo wami.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Ngoba bengiyindodana kababa, ngithambile, ngingedwa phambi kukamama.
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
Wasengifundisa wathi kimi: Inhliziyo yakho kayibambelele emazwini ami; gcina imilayo yami, uphile.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Zuza inhlakanipho, uzuze ukuqedisisa, ungakhohlwa; ungaphambuki emazwini omlomo wami.
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Ungakutshiyi, njalo kuzakulondoloza; ukuthande, njalo kuzakulinda.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Okokuqala yinhlakanipho; zuza inhlakanipho; langenzuzo yakho yonke uzuze ukuqedisisa.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Kukhulise, njalo kuzakuphakamisa; kuzakunika udumo nxa ukugona.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Kuzanika ikhanda lakho umqhele womusa; kuzakulethela umqhele wodumo.
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Zwana, ndodana yami, wemukele amazwi ami, leminyaka yempilo izakuba minengi kuwe.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Ngikufundisile endleleni yenhlakanipho; ngikwenze wanyathela emikhondweni yobuqotho.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Ekuhambeni kwakho inyathelo lakho kaliyikufinyezwa, njalo nxa ugijima kawuyikukhubeka.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Bambelela ekulayweni, ungakuyekeli; kugcine, ngoba kuyimpilo yakho.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Ungangeni emkhondweni wabakhohlakeleyo, ungahambi endleleni yababi.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Iyekele, ungedluli ngayo, phambuka kuyo, wedlule.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Ngoba kabalali uba bengenzanga okubi; lobuthongo babo buyasuswa uba bengakhubekisanga muntu.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Ngoba badla isinkwa senkohlakalo, banathe iwayini lobudlwangudlwangu.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Kodwa indlela yabalungileyo injengokukhanya okukhanyayo, kuqhubeka kukhanya kuze kube semini enkulu.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Indlela yababi injengomnyama; kabazi ukuthi bazakhutshwa yini.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Ndodana yami, lalela amazwi ami, ubeke indlebe yakho ekukhulumeni kwami.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Kakungaphunyuki emehlweni akho; ukugcine phakathi kwenhliziyo yakho.
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
Ngoba kuyimpilo kwabakutholayo, lempilo enhle yenyama yabo yonke.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Gcina inhliziyo yakho phezu kwakho konke okungagcinwa, ngoba kuvela kikho ukuphuma kwempilo.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Susa kuwe ukuphambana komlomo, lokuphambeka kwendebe kususele khatshana lawe.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Amehlo akho kawakhangele phambili, lenkophe zakho ziqonde phambi kwakho.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Linganisa umkhondo wonyawo lwakho, ukuze zonke indlela zakho ziqine.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Ungaphambukeli ngakwesokunene kumbe ngakwesokhohlo; uphambule unyawo lwakho ebubini.