< Ordsprogene 4 >
1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.