< Ordsprogene 4 >

1 Hør, I sønner, på en Faders lyt til for at vinde Forstand;
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 thi gavnlig Viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 Da jeg var min Faders Dreng, min Moders Kælebarn og eneste,
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 lærte han mig og sagde: Lad dit Hjerte gribe om mine Ord, vogt mine Bud, så skal du leve;
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 køb Visdom, køb Forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min Munds Ord;
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig!
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 Køb Visdom for det bedste, du ejer, køb Forstand for alt, hvad du har;
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 hold den højt, så bringer den dig højt til Vejrs, den bringer dig Ære, når du favner den;
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 den sætter en yndig Krans på dit Hoved; den rækker dig en dejlig Krone.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Hør, min Søn, tag imod mine Ord, så bliver dine Leveår mange.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Jeg viser dig Visdommens Vej, leder dig ad Rettens Spor;
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 når du går, skal din Gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke;
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 hold fast ved Tugt, lad den ikke fare, tag Vare på den, thi den er dit Liv.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Kom ikke på gudløses Sti, skrid ej frem ad de ondes Vej.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom;
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og Søvnen flyr dem, når de ej har bragt Fald.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Thi de æder Gudløsheds Brød og drikker Urettens Vin.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 men retfærdiges Sti er som strålende Lys, der vokser i Glans til højlys Dag:
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 Gudløses Vej er som Mørket, de skønner ej, hvad de snubler over,
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Mærk dig, min Søn, mine Ord, bøj Øret til, hvad jeg siger;
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 det slippe dig ikke af Syne, du vogte det dybt i dit Hjerte;
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 thi det er Liv for dem, der finder det, Helse for alt deres Kød.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 Vogt dit Hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer Livet.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Hold dig fra Svig med din Mund, lad Læbernes Falskhed være dig fjern.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Lad dine Øjne se lige ud, dit Blik skue lige frem;
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 gå ad det lige Spor, lad alle dine Veje sigte mod Målet;
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad Foden vige fra ondt!
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.

< Ordsprogene 4 >