< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Töwendikiler, padishah Lemuelge uning anisi arqiliq wehiy bilen kelgen sözlerdur; anisi bu sözlerni uninggha ögetken:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
I oghlum, i méning amriqim, qesemler bilen tiligen arzuluqum, men sanga néme dey?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Küch-quwwitingni ayal-xotunlar teripige serp qilmighin; Yaki padishahlarnimu weyran qilidighan ishlargha bérilgüchi bolma!
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
I Lemuel, sharab ichish padishahlargha layiq emes, Emirlergimu haraqqa xumar bolush yarashmas.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Bolmisa ular sharab ichip, [muqeddes] belgilimilerni untup, Bozek bendilerning heqqini astin-üstün qiliwétishi mumkin.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Küchlük haraq ölgüsi kelgenlerge, hesretke chömgenlerge bérilsun!
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Ular sharabni ichip, miskinlikini untup, Qaytidin derd-elimini ésige keltürmisun!
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Özliri üchün gep qilalmaydighanlargha aghzingni achqin, Halak bolay dégenlerning dewaside gep qil.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Süküt qilma, ular üchün lilla höküm qil, Ézilgenlerning we miskinlerning derdige derman bol.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Peziletlik ayalni kim tapalaydu? Uning qimmiti leel-yaqutlardinmu zor éship chüshidu.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Érining köngli uninggha tayinip xatirjem turidu, U bolghachqa érining alghan oljisi kem emestur!
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
U ömür boyi érige wapadar bolup yaxshiliq qilidu, Uni ziyan’gha uchratmaydu.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
U qoy yungi we kendir tépip, Öz qoli bilen jan dep ejir qilidu.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
U soda kémilirige oxshash, [Ailini béqishtiki] ozuq-tülüklerni yiraq jaylardin toshuydu.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Tang yorumasta u ornidin turidu, Ailisidikilerge yémeklik teyyarlaydu, Xizmetkar-dédeklerge nésiwisini teqsim qilidu.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
U bir parche étizni özi körüp alidu; Qoli bilen yighqan daramettin u bir üzümzar bina qilidu.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
[Ishqa qarap] u bélini küch bilen baghlar, Bileklirini küchlendürer;
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Öz ishining paydiliqliqigha közi yéter, Kéchiche chirighini öchürmey ish qilar.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
U qolliri bilen chaqni chörer, Barmaqliri yip urchuqini tutar.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ajizlargha yardem qolini uzitar; Hajetmenlerge qollirini sozar.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Qar yaghqanda u ailisi toghruluq endishe qilmaydu, Öyidikilerning hemmisige qizil kiyimler kiydürülgen.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Kariwat yapquchlirini özi toquydu; Özining kiyim-kéchekliri kanap we sösün rexttindur.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Érining sheher derwazilirida abruyi bar; Shu yerde u yurttiki aqsaqallar qataridin orun alidu.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
U nepis kanaptin kiyim-kéchek tikip uni satidu; Belwaghlarni tikip sodigerlerni teminleydu.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Kiyimi küch-qudret we izzet-hörmettur; U kélechekke ümid bilen külüp qaraydu.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Aghzini achsila, dana söz qilidu, Tilida méhribane nesihetler bar.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ailisidiki ishlardin daim xewer alidu, Bikargha nan yémeydu.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Perzentliri ornidin turup uninggha bext-beriket tileydu; Érimu mubareklep uni maxtap: —
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
«Pezilet bilen yashighan ayallar köptur, Biraq sen ularning hemmisidinmu éship chüshisen» — deydu.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Güzellik séhri aldamchidur, Hösn-jamalmu peqet bir köpük, xalas, Peqet Perwerdigardin qorqidighan ayalla maxtilidu!
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
U öz méhnitining méwiliridin behrimen bolsun! Ejirliri uni derwazilarda hörmet-shöhretke érishtürsun!

< Ordsprogene 31 >