< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Besede kralja Lemuéla, prerokba, katero ga je učila njegova mati.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Kaj, moj sin? In kaj, sin moje maternice? In kaj, sin mojih zaobljub?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Svoje moči ne daj ženski niti svojih poti tistim, ki uničujejo kralje.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
To ni za kralje, oh Lemuél, to ni za kralje, da pijejo vino niti za prince močna pijača,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
da ne bi pili in pozabili postave in izkrivili sodbo kateregakoli izmed prizadetih.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Močno pijačo daj tistemu, ki je pripravljen, da propade in vino tistim, ki so potrtih src.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Naj pije in pozabi svojo revščino in se nič več ne spominja svoje bede.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Odpri svoja usta za nemega v imenu vseh takšnih, ki so določeni k uničenju.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Odpri svoja usta, sodi pravično in zagovarjaj pravdo ubogega in pomoči potrebnega.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Kdo lahko najde vrlo žensko? Kajti njena vrednost je daleč nad rubini.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Srce njenega soproga varno zaupa vanjo, tako da ne bo imel nobene potrebe po plenu.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Delala mu bo dobro in ne zla vse dni svojega življenja.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Išče volno in lan in voljno dela s svojimi rokami.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Podobna je trgovčevim ladjam, svojo hrano prinaša od daleč.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Tudi vstaja, ko je še noč in daje hrano svoji družini ter obrok svojim deklam.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Prouči polje in ga kupuje; s sadom svojih rok zasadi vinograd.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Svoja ledja opasuje z močjo in utrjuje svoje lakte.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Zaznava, da je njeno trgovanje dobro, njena sveča ponoči ne ugasne.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Svoje roke polaga k vretenu in njene roke držijo preslico.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Svojo roko izteguje k ubogemu; da, svoji roki izteguje pomoči potrebnemu.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ne boji se snega za svojo družino, kajti vsa njena družina je oblečena s škrlatom.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Sama izdeluje pokrivala iz tapiserije, njeno oblačilo sta svila in škrlat.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Njen soprog je poznan v velikih vratih, ko sedi med starešinami dežele.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ona izdeluje tanko laneno platno in ga prodaja in pasove dostavlja trgovcu.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Moč in spoštovanje sta njeno oblačilo in veselila se bo v času, ki pride.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Svoja usta odpira z modrostjo in na njenem jeziku je postava prijaznosti.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Dobro gleda na poti svoje družine in ne jé kruha brezdelja.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Njeni otroci vstanejo in jo kličejo blagoslovljena, tudi njen soprog in jo hvali.
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Mnoge hčere so storile krepostno, toda ti jih prekašaš vse.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Naklonjenost je varljiva in lepota je prazna, toda ženska, ki se boji Gospoda, bo hvaljena.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Dajte ji od sadu njenih rok in naj jo njena lastna dela hvalijo v velikih vratih.

< Ordsprogene 31 >