< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Rijeèi cara Lemuila; sabrane rijeèi, kojima ga je uèila mati njegova.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Šta, sine moj, šta, sine utrobe moje, i šta, sine zavjeta mojih?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Ne daj krjeposti svoje ženama, ni putova svojih onima što satiru careve.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Nije za careve, Lemuilo, nije za careve da piju vino, ni za knezove da piju silovito piæe,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Da ne bi pijuæi zaboravio uredbe, i izmijenio pravicu kojemu nevoljniku.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Podajte silovito piæe onome koji hoæe da propadne, i vino onima koji su tužna srca;
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Neka se napije i zaboravi svoje siromaštvo, i da se više ne sjeæa svoje muke.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Otvoraj usta svoja za nijemoga, za stvar svijeh namijenjenijeh smrti.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Otvoraj usta svoja, sudi pravo, daj pravicu nevoljnome i ubogome.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Ko æe naæi vrsnu ženu? jer vrijedi više nego biser.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Oslanja se na nju srce muža njezina, i dobitka neæe nedostajati.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Èini mu dobro, a ne zlo, svega vijeka svojega.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Traži vune i lana, i radi po volji rukama svojim.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ona je kao laða trgovaèka, iz daleka donosi hranu svoju.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ustaje dok je još noæ, daje hranu èeljadi svojoj i posao djevojkama svojim.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Misli o njivi, i uzme je, od rada ruku svojih sadi vinograd.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Opasuje snagom bedra svoja i krijepi mišice svoje.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Vidi kako joj je dobra radnja, ne gasi joj se noæu žižak.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Rukama svojima maša se preslice, i prstima svojima drži vreteno.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ruku svoju otvora siromahu, i pruža ruke ubogome.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ne boji se snijega za svoju èeljad, jer sva èeljad njezina ima po dvoje haljine.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Pokrivaèe sama sebi gradi, tako platno i skerlet odijelo joj je.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Zna se muž njezin na vratima kad sjedi sa starješinama zemaljskim.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Košulje gradi i prodaje, i pojase daje trgovcu.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Odijelo joj je krjepost i ljepota, i osmijeva se na vrijeme koje ide.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Usta svoja otvora mudro i na jeziku joj je nauka blaga.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Pazi na vladanje èeljadi svoje, i hljeba u lijenosti ne jede.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Sinovi njezini podižu se i blagosiljaju je; muž njezin takoðer hvali je;
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Mnoge su žene bile vrsne, ali ti ih nadvišuješ sve.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Ljupkost je prijevarna i ljepota tašta; žena koja se boji Gospoda, ona zaslužuje pohvalu.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Podajte joj od ploda ruku njezinijeh, i neka je hvale na vratima djela njezina.