< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.