< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Ordsprogene 31 >