< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.