< Ordsprogene 31 >

1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Inilah perkataan-perkataan yang diucapkan oleh ibunda Lemuel, raja Masa kepada anaknya,
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
"Anakku, buah hatiku, yang kulahirkan sebagai jawaban atas doaku. Apakah yang akan kukatakan kepadamu?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Janganlah memboroskan tenagamu atau menghamburkan kekuatanmu kepada wanita. Sudah banyak raja yang hancur karena wanita.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Ingatlah, Lemuel! Minum anggur dan ketagihan minuman keras, tidak pantas bagi penguasa.
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Sebab, apabila raja minum minuman keras, ia lupa akan hukum dan tidak menghiraukan hak orang lemah.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Minuman keras adalah untuk mereka yang merana dan bersedih hati.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Mereka minum untuk melupakan kemiskinan dan kesusahan mereka.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Belalah mereka yang tak dapat membela dirinya sendiri. Lindungilah hak semua orang yang tak berdaya.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Berjuanglah untuk mereka, dan jadilah hakim yang adil. Lindungilah hak orang miskin dan orang tertindas."
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Istri yang cakap sukar ditemukan; ia lebih berharga daripada intan berlian.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Suaminya tak akan kekurangan apa-apa, karena menaruh kepercayaan kepadanya.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Ia tak pernah berbuat jahat kepada suaminya; sepanjang umurnya ia berbuat baik kepadanya.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Ia rajin mengumpulkan rami dan bulu domba lalu sibuk bekerja menenunnya.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Dari jauh ia mendatangkan makanan, seperti yang dilakukan oleh kapal-kapal pedagang.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Pagi-pagi buta ia bangun untuk menyiapkan makanan bagi keluarganya, dan untuk membagi-bagikan tugas kepada pelayan-pelayannya.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Ia mencari sebidang tanah, lalu membelinya; ia mengusahakan sebuah kebun anggur dari pendapatannya.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Ia menyiapkan dirinya untuk bekerja sekuat tenaga.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Ia tahu bahwa segala sesuatu yang dibuatnya, menguntungkan; ia bekerja sampai jauh malam.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Benang dipintalnya dan kain ditenunnya.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Ia tidak kikir kepada yang berkekurangan; ia baik hati kepada yang memerlukan pertolongan.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Ia tidak khawatir apabila musim dingin tiba, karena baju panas tersedia bagi keluarganya.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Ia sendiri yang membuat permadaninya; pakaiannya dari kain lenan ungu yang mewah.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Suaminya adalah orang ternama--salah seorang dari antara para pemimpin kota.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Ia membuat pakaian dan ikat pinggang lalu menjualnya kepada pedagang.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Ia berwibawa dan dihormati; dan tidak khawatir tentang hari nanti.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Dengan lemah lembut ia berbicara; kata-katanya bijaksana.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Ia selalu rajin bekerja dan memperhatikan urusan rumah tangganya.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ia dihargai oleh anak-anaknya, dan dipuji oleh suaminya.
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
"Ada banyak wanita yang baik," kata suaminya, "tetapi engkau yang paling baik dari mereka semua."
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Paras yang manis tak dapat dipercaya, dan kecantikan akan hilang; tetapi wanita yang taat kepada TUHAN layak mendapat pujian.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Balaslah segala kebaikannya; ia wanita yang patut dihormati di mana-mana!

< Ordsprogene 31 >