< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Pawòl a wa Lemuel yo; pwofesi ke manman li te ansegne li a:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
“O fis mwen an! O fis a vant mwen an! O fis a ve mwen yo!
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Pa bay fòs ou a fanm, ni wout ou a sila ki konn detwi wa yo.
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Se pa pou wa yo, O Lemuel, se pa pou wa yo bwè diven, ni pou chèf yo ta bwè diven,
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Paske y ap bwè epi vin bliye dekrè ki te fèt la, e tòde dwa a sila ki aflije yo.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Bay bwason fò a sila k ap peri a, ak diven a sila ki gen lavi anmè a.
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
Kite li bwè pou bliye mizè li e pa sonje pwoblèm li ankò.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Ouvri bouch ou pou bèbè a; pou dwa yo a tout sila ki san sekou.
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Ouvri bouch ou, fè jijman ak dwati, e defann dwa a aflije yo ak endijan an.”
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Yon madanm ki ekselan, se kilès ki ka twouve li? Paske valè li depase bijou.
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Kè a mari li mete konfyans nan li e li p ap manke reyisi.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Li fè l sa ki bon e pa sa ki mal pandan tout jou lavi li.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Li chache lèn ak len e travay avèk men l ak kè kontan.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Li tankou bato komès; li mennen manje li soti byen lwen.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Anplis, li leve pandan li toujou fènwa pou bay manje a tout lakay li, ak yon pòsyon pou sèvant li yo.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Li konsidere yon chan e achte li. Ak benefis travay li, li plante yon chan rezen.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Li mare senti l ak gwo fòs pou fè bra li vin fò.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Li santi ke siksè li bon; lanp li pa janm etenn lannwit.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Li lonje men l vè aparèy tise a e men l kenbe l.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Li lonje men l vè pòv yo avèk sila ki gen bezwen an.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Lakay li pa fè krent pou lanèj, paske tout lakay abiye an wouj.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Li fè kouvèti pou tèt li; tout vètman li se twal fen blan ak mov.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Mari li byen rekonèt nan pòtay lavil yo, lè l chita pami ansyen a peyi yo.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Li fè vètman an len pou vann yo, e founi sentiwon a tout komèsan yo.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Fòs ak respè se abiman li e li souri a lavni.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Li ouvri bouch li avèk sajès e enstriksyon ladousè sou lang li.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Li gade byen tout afè lakay li e li pa manje pen laparès.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Pitit li yo leve e beni li; mari li tou ba li gwo lwanj pou di l:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
“Anpil fi te fè byen bon; men ou pi bon anpil pase yo tout.”
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Chàm konn twonpe e bèlte konn vanite; men se fanm nan ki krent SENYÈ a k ap resevwa lwanj.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Ba li sa ke men l te pwodwi, epi kite zèv li yo fè lwanj li nan pòtay yo.