< Ordsprogene 31 >
1 Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd står langt over Perlers.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 Hendes Husbonds Hjerte stoler på hende, på Vinding skorter det ikke.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 Endnu før Dag står hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmålte Del.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Hun tænker på en Mark og får den, hun planter en Vingård, for hvad hun har tjent.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe går ikke ud om Natten.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Hun rækker sin Hånd til den arme, rækker Armene ud til den fattige.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Hendes Husbond er kendt i Portene, når han sidder blandt Landets Ældste.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Klædt i Styrke og Hæder går hun Morgendagen i Møde med Smil.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Hun åbner Munden med Visdom, med mild Vejledning på Tungen.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Hun våger over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Hendes Sønner står frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 "Mange duelige Kvinder findes, men du står over dem alle!"
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Lad hende få sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!